Provérbios 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Insunga kiboina pum'a golvah bolsang'in, an-keoseh kineh a lungmonga um aphajoi.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Soh chingtah chu apupa chapa ahin, chule adihlouva chonpa chunga jong vaihom in apang jin, hiche sohpa chu apupa nei le gou aboncha achapa te toh sopi khat banga kihom ding ahi.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Thil solna bel chu dangka solna kimang ahin, mei-khuh sung hi sana solna ahi. Hinlah Yahweh Pakai hi lungput aboncha patepna ahi.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Miphalou in akamsunga thil phalou seipa thusei bou angai nom in, chule mijou in jong jou le nal thoa leigui kilehpel chu angai nom in ahi.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Vaicha noisea tot chaveipa chun asempa Pathen Pathen ataitom ahin, mi vangset pat a kipah chun gimbolna ato tei ding ahi.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Tehse ho dingin atute hi alallukhuh-u ahin, chapa te loupina hi apateu ahi.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Mingol ho din thu ngaitah a kisei hi panna bei ahin, milen milal te angsunga jou le nal'a thu kisei jong panna bei ahi bouve.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Aguh'a thilpeh kiti hi apepa din vangbohna tobang ahin, hijeh chun achena jousea khang ding ahi.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Koi hileh suhkhelna ngaidam thei chun, ngailutna angaichat jing ahin, hinlah miphul phul pan vang gol le pai akikhenpi jin ahi.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Mingol jakhat vei akichup sang'in, thil hetthemna neipa dingin akihilna jeng jong asanji ahei.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Engsetna nei mi chun doumah jeng ahol le jin, ama toh kitoh dingin sottol engse ahung lo jitai.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Mikhat in mingol khat angol pet'a akimaitopi sang'in, vompi nou akilo-doh nungsanga api kimaitopi aphajoi.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Mihem in thilpha khat thilsea alethuh teng, a-insunga thilse cheng jing ding ahi.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Kitoma ahung um teng twiput tobanginahung pot jin, ajeh chu kitomona aso masanga kikhen tel aphajoi.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Athemmo lha kanga athem-jo mo chansahna hileh, Yahweh Pakai dinga anitah lhkonna dei um lou ahi.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Lungthimbei mingol in chihna kichohna ding sum akhol ngei poi.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Golngai chun phat tin in mi alungset in, sopi kiti hi hahsat petna kithokhom dinga hung peng ahi bouve.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Lungthim neilou mihem chu bat-san apang jin, hiti chun aheng akom hoa batsah nan apang bep e.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Suhkhel ding ging lou mihem chun kinah baotam adei ahin, ain kotpi paopia kiletsah pan manthahna jeng agon ahi bouve.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Mihem lungput dihlou kiti chu akhang thei pon, jou le nal seija pang kamsung jong vangsetna'a lhalut teiji ahi.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chapa ngol hi ahingpa dinga gimna bep ahin, hiche mingolpa hing chu akipah theipoi.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Lung kipana hi damna pipen ahin, lamvaija um chu gu le chang dinga doulal um ahi.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Thu adih a tan sang'in, miphalou hon sum-guh ane jiuvin, thudih chu achekhel sah jitauve.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Thil jouse hetthemna nei mi chun chihna lam jeng aven, ajon in, hinlah mingol chun leiset kol mang avelen ahi.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Chapa in apa lunggimna asodoh peh in, anu dinga gimna tah ahi.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Mikitah ahilou lam'a leosah kiti apha pon, vaihom milen milal jep ding jong thildih ahipoi.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Thu kisei ngaija chu hetna aneijin, chule lungneng tah a thusei mi chun hetkhenna anei ahi.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Mingol jeng jong thipbeh cha aum teng, miching banginakigel jin, hitobang mi chun akam akeh lou teng, miching tah banginakigel-ji bouve.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.