Provérbios 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Insunga kiboina pum'a golvah bolsang'in, an-keoseh kineh a lungmonga um aphajoi.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Soh chingtah chu apupa chapa ahin, chule adihlouva chonpa chunga jong vaihom in apang jin, hiche sohpa chu apupa nei le gou aboncha achapa te toh sopi khat banga kihom ding ahi.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Thil solna bel chu dangka solna kimang ahin, mei-khuh sung hi sana solna ahi. Hinlah Yahweh Pakai hi lungput aboncha patepna ahi.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Miphalou in akamsunga thil phalou seipa thusei bou angai nom in, chule mijou in jong jou le nal thoa leigui kilehpel chu angai nom in ahi.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Vaicha noisea tot chaveipa chun asempa Pathen Pathen ataitom ahin, mi vangset pat a kipah chun gimbolna ato tei ding ahi.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Tehse ho dingin atute hi alallukhuh-u ahin, chapa te loupina hi apateu ahi.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Mingol ho din thu ngaitah a kisei hi panna bei ahin, milen milal te angsunga jou le nal'a thu kisei jong panna bei ahi bouve.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Aguh'a thilpeh kiti hi apepa din vangbohna tobang ahin, hijeh chun achena jousea khang ding ahi.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Koi hileh suhkhelna ngaidam thei chun, ngailutna angaichat jing ahin, hinlah miphul phul pan vang gol le pai akikhenpi jin ahi.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Mingol jakhat vei akichup sang'in, thil hetthemna neipa dingin akihilna jeng jong asanji ahei.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Engsetna nei mi chun doumah jeng ahol le jin, ama toh kitoh dingin sottol engse ahung lo jitai.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Mikhat in mingol khat angol pet'a akimaitopi sang'in, vompi nou akilo-doh nungsanga api kimaitopi aphajoi.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Mihem in thilpha khat thilsea alethuh teng, a-insunga thilse cheng jing ding ahi.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Kitoma ahung um teng twiput tobanginahung pot jin, ajeh chu kitomona aso masanga kikhen tel aphajoi.
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Athemmo lha kanga athem-jo mo chansahna hileh, Yahweh Pakai dinga anitah lhkonna dei um lou ahi.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Lungthimbei mingol in chihna kichohna ding sum akhol ngei poi.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Golngai chun phat tin in mi alungset in, sopi kiti hi hahsat petna kithokhom dinga hung peng ahi bouve.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Lungthim neilou mihem chu bat-san apang jin, hiti chun aheng akom hoa batsah nan apang bep e.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Suhkhel ding ging lou mihem chun kinah baotam adei ahin, ain kotpi paopia kiletsah pan manthahna jeng agon ahi bouve.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Mihem lungput dihlou kiti chu akhang thei pon, jou le nal seija pang kamsung jong vangsetna'a lhalut teiji ahi.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Chapa ngol hi ahingpa dinga gimna bep ahin, hiche mingolpa hing chu akipah theipoi.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Lung kipana hi damna pipen ahin, lamvaija um chu gu le chang dinga doulal um ahi.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Thu adih a tan sang'in, miphalou hon sum-guh ane jiuvin, thudih chu achekhel sah jitauve.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Thil jouse hetthemna nei mi chun chihna lam jeng aven, ajon in, hinlah mingol chun leiset kol mang avelen ahi.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Chapa in apa lunggimna asodoh peh in, anu dinga gimna tah ahi.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Mikitah ahilou lam'a leosah kiti apha pon, vaihom milen milal jep ding jong thildih ahipoi.
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Thu kisei ngaija chu hetna aneijin, chule lungneng tah a thusei mi chun hetkhenna anei ahi.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Mingol jeng jong thipbeh cha aum teng, miching banginakigel jin, hitobang mi chun akam akeh lou teng, miching tah banginakigel-ji bouve.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.