Provérbios 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 O nem heova mi akidonbut teng alunghang jong alungdam theijin, ahinlah O ngailou tah a thu kisei vang hin mi aphin lunghang jin ahi.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Miching ho leigui hin hetna le thepna thu jeng aphongdoh in, mingol ho kamsung invang ngolna thu jeng aphongdoh jin ahi.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Yahweh Pakaiyin muntin hi amit tenin avelhih jingin, thilse le thilpha kibol jouse jong ahesohkeijin ahi.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 O nem heova thu kiseihi hinna thingphung tobang ahin, thu gilou seina leigui hinvang, mihem lungthim asusen ahi.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Apan ahilna jahda mihem chu a ngol ahin, asuhkhel na chunga apan ahilna sang nga chu miching ahi.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Mikitahte insunga nei le gou tampi aum jin, miphalou din akilamdoh jeng jong chu gimna bep ahi.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Miching kamcheng akon'in thupha jeng apot in, mingol lungsunga kon'in vang hiche hi thil-hahsa ahi
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Miphaloute kilhaina gantha hi Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, mikitah ho taona vang Yahweh Pakai dingin lunglhai umtah ahi.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Miphalou chena lampi chu Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, thildih lam jenga chepa vang Yahweh Pakai hepina achangin ahi.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Koi hileh lamdih jot nomlou chu engbolna achansah jin, min aphona sangnom lou hon athipi teidiu ahi.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Yahweh Pakai thilhet theina hin mithi gam a um ahet dia lom ho jong ahet thei in, achutile mihem lungthim chu ichan geijin ahechen tadem!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Adihlou a chonpan, min aphondoh ding anom pon, hiche pa chu miching ho henga jong ache poi.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Lungthim kipanan mai alhaisah in, lungthim ahesoh teng lhagao jong angui jitai.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Hetthemna neipan alunggil in hetna ahol jingin, mingol kamsunga kon'in vang ngolna thu jeng apot e.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Gim le hesoh a um ho hinkho hi nitin'a thilsen abop ahin, lungthim kipah tah a um hodingin golvah abang jingin ahi.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Nei le gou tampi neija, gentheipi sang'in, themcha bou neija Yahweh Pakai gin ding athupi joi.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Bongchal thaotah kitha'a kitomona aso-bep sang'in, kingailutah-a ancheme neh khom aphajoi.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Milungkhoh in kinahna apunsah in, mi lungneng lunghang vahlou in kitomona jong akichamsah in ahi.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Mithase ho lamlhahna jouse lingle khao'in abap in, mikitah ho lampi vang lamlen kilhong peh-ji ahi.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Chapa ching in apa akipa sah jin, chapa ngol in vang anu jeng jong iman agel-ji poi.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Lungthim beipa din ngolna chu lunglhaina ahin, thil hethempa vang ama chal peh jitai.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Kithumopna alhahsam teng, tohgon ache khel jin, mi akithumop to teng lolhinna ahi.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Phatah a kidonbut hi mijouse lunglhaina ahin, hijeh chun aphat toh kitoh a thu kisei hi aphat a pha ahi.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Michingpa lamlhahna chu hinna lampia akilhung tou in, aman gotmun apeldoh jin ahi.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Yahweh Pakaiyin mi kiletsahho inn aphet lha jin, meithai ho gamgi vang aphet peh jipoi.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Miphalou lunggel jouse Yahweh Pakaiyin athet in, Mi lungdih ho kamcheng soh vang Yahweh Pakai dinga lunglhai um ahi.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Koi hileh lamdih louva mutei ding gochan chun, a-insung dinga gimna alhut ahin, ajeh chu neh guh thetbol chan chun hinna amu ding ahi.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Mikitah hon min thu asei teng, lunggil in adonbut ding dan angaito jin, hinlah mingol te kamcheng soh jouse thil phalou jeng twi kisung lha abang jin ahi.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Miphalou hoa kon'in Yahweh Pakai akidalsen, mikitah ho taona vang angai peh jin ahi.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Mit-ha hoisel'a mi akivet teng midinga lungthim kipana ahin, thupha kiseidoh jousen mihem gu le chang adamsah ahi.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Min ahilna ngainom mi chu, miching ho lah a lha thei ding ahi.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Koi hileh min ahilna sang thei loupa chun ahinkho agimsah ahin, ajehhcu min ahilna ngainom mi chun hetthemna anei tei ding ahi.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Yahweh Pakai gin hi chihna dinga kihilna ahin, chule kisuhnemna hi jabolna'a pang ahi.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.