Provérbios 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O nem heova mi akidonbut teng alunghang jong alungdam theijin, ahinlah O ngailou tah a thu kisei vang hin mi aphin lunghang jin ahi.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Miching ho leigui hin hetna le thepna thu jeng aphongdoh in, mingol ho kamsung invang ngolna thu jeng aphongdoh jin ahi.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Yahweh Pakaiyin muntin hi amit tenin avelhih jingin, thilse le thilpha kibol jouse jong ahesohkeijin ahi.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 O nem heova thu kiseihi hinna thingphung tobang ahin, thu gilou seina leigui hinvang, mihem lungthim asusen ahi.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Apan ahilna jahda mihem chu a ngol ahin, asuhkhel na chunga apan ahilna sang nga chu miching ahi.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Mikitahte insunga nei le gou tampi aum jin, miphalou din akilamdoh jeng jong chu gimna bep ahi.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Miching kamcheng akon'in thupha jeng apot in, mingol lungsunga kon'in vang hiche hi thil-hahsa ahi
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Miphaloute kilhaina gantha hi Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, mikitah ho taona vang Yahweh Pakai dingin lunglhai umtah ahi.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Miphalou chena lampi chu Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, thildih lam jenga chepa vang Yahweh Pakai hepina achangin ahi.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Koi hileh lamdih jot nomlou chu engbolna achansah jin, min aphona sangnom lou hon athipi teidiu ahi.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Yahweh Pakai thilhet theina hin mithi gam a um ahet dia lom ho jong ahet thei in, achutile mihem lungthim chu ichan geijin ahechen tadem!
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Adihlou a chonpan, min aphondoh ding anom pon, hiche pa chu miching ho henga jong ache poi.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Lungthim kipanan mai alhaisah in, lungthim ahesoh teng lhagao jong angui jitai.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Hetthemna neipan alunggil in hetna ahol jingin, mingol kamsunga kon'in vang ngolna thu jeng apot e.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Gim le hesoh a um ho hinkho hi nitin'a thilsen abop ahin, lungthim kipah tah a um hodingin golvah abang jingin ahi.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Nei le gou tampi neija, gentheipi sang'in, themcha bou neija Yahweh Pakai gin ding athupi joi.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Bongchal thaotah kitha'a kitomona aso-bep sang'in, kingailutah-a ancheme neh khom aphajoi.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Milungkhoh in kinahna apunsah in, mi lungneng lunghang vahlou in kitomona jong akichamsah in ahi.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Mithase ho lamlhahna jouse lingle khao'in abap in, mikitah ho lampi vang lamlen kilhong peh-ji ahi.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Chapa ching in apa akipa sah jin, chapa ngol in vang anu jeng jong iman agel-ji poi.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Lungthim beipa din ngolna chu lunglhaina ahin, thil hethempa vang ama chal peh jitai.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Kithumopna alhahsam teng, tohgon ache khel jin, mi akithumop to teng lolhinna ahi.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Phatah a kidonbut hi mijouse lunglhaina ahin, hijeh chun aphat toh kitoh a thu kisei hi aphat a pha ahi.
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Michingpa lamlhahna chu hinna lampia akilhung tou in, aman gotmun apeldoh jin ahi.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Yahweh Pakaiyin mi kiletsahho inn aphet lha jin, meithai ho gamgi vang aphet peh jipoi.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Miphalou lunggel jouse Yahweh Pakaiyin athet in, Mi lungdih ho kamcheng soh vang Yahweh Pakai dinga lunglhai um ahi.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Koi hileh lamdih louva mutei ding gochan chun, a-insung dinga gimna alhut ahin, ajeh chu neh guh thetbol chan chun hinna amu ding ahi.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Mikitah hon min thu asei teng, lunggil in adonbut ding dan angaito jin, hinlah mingol te kamcheng soh jouse thil phalou jeng twi kisung lha abang jin ahi.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Miphalou hoa kon'in Yahweh Pakai akidalsen, mikitah ho taona vang angai peh jin ahi.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Mit-ha hoisel'a mi akivet teng midinga lungthim kipana ahin, thupha kiseidoh jousen mihem gu le chang adamsah ahi.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Min ahilna ngainom mi chu, miching ho lah a lha thei ding ahi.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Koi hileh min ahilna sang thei loupa chun ahinkho agimsah ahin, ajehhcu min ahilna ngainom mi chun hetthemna anei tei ding ahi.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Yahweh Pakai gin hi chihna dinga kihilna ahin, chule kisuhnemna hi jabolna'a pang ahi.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.