Números 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin Pakaiyin Mose henga hiti hin aseyin,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Israel mite chu hiche hilchahna ho hi pen. Mipiho lah a koi hijongleh numei hihen pasal hijongleh atumbeh a Nazir te kitepna a kitem aum a, Pakaiya dia atumbeh a ama leh ama kipedoh aum leh,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 amaho chun khamnathei juho leh lengpithei twiho don angah dingu ahi. Hitobang miho chun lengpi theitwi ahilouleh adang dang khamnathei a kisem juthuh kilhahna ho chu amanlou dingu ahi. Lengpiga apat a twi kilhi thah jeng jong adonlou ding, lengpi theiga ahin lengpi theiga gopsaho jeng jong aneh uva adonlou dingu ahi.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Amaho chu Nazir te kitepna kol sunga aum laise uva lengpigui a konna kisemdoh ho chu aneh diu le adondiu phal ahipoi - Lengpi thei ahoh le amu jeng jong anehlou dingu ahi.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 “Nazir te tia kitepna kol sunga aum sungse uva chu asam u jong ache louhel diu ahi. Akitep nau suh bulhit a aum phat sungse a chu asam u akihoisao dingu ahi.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Chule hiche kitepna kol sunga aum sung sese uva hi thilong umna avel lah a che louding ahiuve.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Hiche mithi long chu apenna mong mong pa hihen, anu hihen, asopipa ahilouleh asopinu hijongleh amaho chu kisuboh louding ahiuve, ajeh chu alu uva asam uchu Pathen a dinga kitum lhandoh ahinau lim a um ahi.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Pakai kintheng natong dinga lhenchom a aum chan uva hiche kigahna ho hi ajui jing diu ahi.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Itiham khat a ama angsunga mikhat chu alhuh a athi jeng tah a ahileh asam kithenso chu kisuboh ahitai. Nikho sagi kho ngai dingu, asam u akivotol dingu ahi. Chuteng amaho chu akisuhbohna uva konna athenga umkit a ahi tauve.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Niget lhinni teng vakhu kopkhat ahilouleh in vapalnou ni Houbuh maicham lutna dontah a thempu kom'a ahin choi dingu ahi.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Thempu chun vacha teni lah a khat chu chonset kilhaina a atodoh ding, khatpen chu pumgo maicham adia atodoh ding ahi. Hiti dol a chu thempu pan mithi tahsa suhkhah jeh a themmo channa chu asuhtheng ding ahitai. Ama hon akitep nau chu aphudet kit uva, asam u chu akihoisao kit diu ahitai.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Amaho aboh a aum masang uva kitepna nikho ajo cheng uchu kisimlou a ahitai. Amaho chu athahbeh a Pakai angsung a Nazir ahinau chu alhumkei a dinga kilhandoh kit dingu chuleh ama cheh in themmo kilhaina thilto dinga kumkhat lhingsa kelngoi achal khat ahin kai ding ahi.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 “Hiche hi Nazir te chonna dan chu ahi. Nazir adia akilhe khen nau phat nunung lam teng, Houbuh kotphunga chu che diu
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 chule Pakai anga athilto hou alhantheng diu ahi. Hichu kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoichal khat pumgo thilto a ding, kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoi anu khat chonset kilhaina ding chuleh nolnabei kelngoi achal lhingset khat hichu chamna maicham ding,
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 cholsolou changlhah pocha khat - hichu akilhengdoh changbong Olive thao toh kimehhel chule changlhah neocha cha a paset a kisem a olive thao kichapkhum- chuleh peh dinga umsa lhosoh thilto leh atwi a kilhaina thilto ho ahiuve.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Hiche thilto ho hi Thempu in Pakai angsunga pehdohna anei ding ahi. Amasa penna chonset kilhaina thilto leh pumgo maicham thilto ahin,
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 aban'a chamna maicham dinga kelngoichal lhingsel chu ahin, chuleh cholsolou changlhah pocha khat ahi. Peh dinga umsa lhosoh thilto leh atwi a kilhaina thilto ho jong chu Thempu in Pakai kom'a pehdohna anei ding ahi.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 “Chuteng Nazir te ho chun Houbuh lutna kotphunga chu asam u akivolhah diu ahi. Chamna maicham kilhaina noiya mei lah a chu ana kikatdohsa asam u chu akoilut diu ahi.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Nazir hon asam u akivotol jouteng uleh, thempun amaho cheh dinga akihulminsa kelngoi chal dah chu alah ding, Pocha sunga um cholsolou changlhah leh changlhah neocha cha a paset a kisem chu alah ding ahi. Hichengse chu aman Nazirpa khut tenia akoi ding ahi.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Thempun hiche ho chu adopsanga kilhanna thilpeh tumbeh Pakai anga abol ding ahi. Thempupa dinga atheng hung kitohdoh ho chu ahileh, atumbeh a hung kitoh a-omlhang leh thengtah a Pakai anga akitohdoh leh kidomsang amal jaona cheng chu hi ding ahi. Hiche kintheng hi ahung kichai teng Nazirpa chun lengpitwi adon thei ding ahitai.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Hicheng hi kilhaina Pathen kom hinlhut dinga kitepna nei Nazir te chonna dan chu ahi. Hiche chungchon a kilhaina apehjou chan uva jong apeh thei u ahi. Chuleh amaho chu Nazir tia lhendoh chom a aum tengu leh khopho tah a hitia akitepna jouseu chu abol dingu ahi.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “Aaron le achaten Israel te mipi jouse chu atumbeh a phatthei aboh ding uvin seipeh in:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Pathen'in phatthei naboh uhenlang naveng jing uhen.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Pathen'in lhaisel in nave jing uhenlang nachunga lung lhaisel jing tahen.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Pathen mitvet in lunglhaina changin chule chamna nape hen.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Aaron le achapa ten keimin a Israel te phatthei aboh tengu leh keiman jong amaho chu phatthei kaboh ding ahi.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.