Números 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hichun Pakaiyin Mose le Aaron henga thu aseijin,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Levi phung sunga konna Kohath insung le chilhah te chu amin hou na jihlut lhon ding ahi.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 Amaho lah a Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga sungse ho chu abonchan jihlut lhonin.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 “Kohath hon Houbuh sunga anatoh dingu chu manchah thil athenga umho jouse vettupna chung chang chu ahi.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Ama hon ngahmun achon ding teng ule Houbuh maicham sungnung pondal chu Aaron le achaten alahlhah diu kitepna thingkong khuna a anei dingu ahi.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 Chuteng hiche pondal chu kelcha vun a kisuhtah a atom dingu, hiche ho jouse chu pondum khat seh a apha chansoh dingu ahi. Che ho jouse kichai teng thingkhong chu aputna thinglhon toh asuhto dingu ahi.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 “Abankit a changlhah umpi jing ahiu melchihna a, hiche changlhah kikoina dokhang chunga pondum khat aphajal dingu ahi. Chuleh hiche pon kipha chunga chu lhengkongho, gimnamtui halna lhengho, khonho, twi lhitthengna, chuleh deisahtah a um jing jeng changlhah ho kikoi ding ahi.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ama hon hiche ho jouse chu ponsan a akhu diu, chutengleh kelchavun thengsel'a hiche ponsan chu kikhuson kit diu ahi. Chujou teng dokhang chu aputna ding thinglhon toh asuhto dingu ahi.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 Hiche banjom a chu ama hon pondum-eng a chu thaomei khum chu ahin khu a, thaomei semtohna, achoina kong, chuleh Olive thao kikoina khon jong chu akhu khum dingu ahi.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Chule ama hon pondum a chu thaomei khom leh athil manchah ho jouse chu kelchavun thengsel'a atom khum uva chuleh hiche alom chu akiputna kolchahna chunga chu akoi dingu ahi.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 “Chuban leh pondum khat a sana gimnamtui maicham kilhaina chunga aphajal ding u, kelchavun thengsel'a hiche pon chu akhu diu ahi. Chuteng aputna ding thinglhon toh maicham chu asuhto dingu ahi.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 Maicham kin a dia manchah akigong tuplou laise chu pondum khat a tom ding, kelchavun thengsel khat a hiche pon chu kitomson ding, chuteng aputna kolchah a chu kikoi ding ahi.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 “Ama hon kilhaina dinga maicham phunga konna vutvam ho chu alodoh diu, chule ponsandup a maicham phung chu atom diu ahi.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Maicham thilkeu ho jouse - meihalna kong, thihkhe, leilodohna longkhol, kisilna kongho, chuleh thilkoina ho jouse - pon chunga chu kikoi a, chuleh kelchavun thengsel chu hiche ho chunga chu kiphajal a kikhu ding ahi. Chuteng aputna thingjol chutoh asuhto dingu ahi.
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 Aaron le achapa ten munthengho ahin, athenga um thil le lo ho ahin, ahintom jousoh teng ule ngahmun a konna kitol thei diu ahitai. Kohath chapa ten hiche hi lhunna ding mun chan ahin put diu ahi. Ahivanga thil theng ho chu asuhkhah louhel dingu ahi, achuti louleh thilo ding ahiuve. Hichengse hi Kohath chapa ten Houbuh a konna aput diu ho chu ahi.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 Aaron chapa Eleazer thempupa mopohna chu thaomei khom a thaotwi ho, gimnamtui ho, niseh a kitoh lhosoh thilto ho, kinu ding thaotwi ho avettup jing ding ahi. Houbuh pumpi leh asunga thil ijakai, muntheng le munthenga kimangcha jouse chu Eleazar vettupna noi a um ding ahi.
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Pakaiyin Mose le Aaron henga thu aseiyin,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Levi te phunga kon'in Kohath chilhah ho mahthah sah hih in.
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 Muntheng pen thil ho ahin nailut teng athilouna diuva nangin hiche hi nabolpeh ding ahi. Aaron le achapa ten aki lhonlutpi jing diu chule amichang cheh a ato ding abol dingu chu napeh cheh ding ahi.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 Kohath chilhah te chu phat chomcha hijongleh muntheng laiya thil umho vedinga lutlouhel dingu ahiuve, achuti louleh thi tei tei diu ahi.”
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Chuin Pakaiyin Mose henga ahin aseijin,
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 Levi phung sunga konna Kohath insung le chilhah te chu aminhou na jihlut ding ahi.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 Amaho lah a Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga sungse ho chu abonchan jihlut in.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 Gershon chilhah te chu japi natohna a leh thilgih dom ding ho chunga mopo ding ahiuve.
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 Ama hon Houbuh pondal ho jouse apoh diu, Houbuh jong aki tomna pon puma, kelcha vuntheng sel a akitomna pum a, chuleh Houbuh lutna kotphunga pondal toh ahin pohtha diu ahi.
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 Houbuh polama ahin amalam ahin Houbuh leh maicham phung vel'a pondal ho jouse jong, khaoho ahin, chuleh amaho natoh toh kisaiya amanchah hou jouse ahi. Hiche ho jouse chunga hi Gershon chilhah ten avettup diuva mopohna chang ahiuve
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 Aaron le achapa te mopohna Gershon ten amopohna hou jouse, thil dop le ding hihen, natohna dang dang tohna ding hijongleh Aaron leh achapa ten akomu peh jing diu ahi. Gershon chilhah ten thilgih putna dinga jong ngansena apeh dingu ahi.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 Hichengse hi Gershon chilhah ten Houbuh sunga atoh diu kipe chu ahin, Ama ho hi Aaron thempupa chapa Ithamar vetsuina noiya um diu ahi.
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Levi phung sunga konna Kohath insung le chilhah te chu amin hou na jihlut ding ahi.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 Amaho chapa te lah a Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga sungse ho chu abonchan jihlut in.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 Amaho kin chu Houbuh thil ho dop le ding ho ahi. Houbuh kolchah thingho, agol kamho, khom ho, chuleh ato theh ho adop diu ahi.
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 chukit jongleh houbuh kimvel a pal khomho leh ato theh ho, akikhainaho le khaoho chuleh amaho natoh toh kisaiya amanchah ho jouseu jong avettup dingu ahi.
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 Hichengse hi Merari chilhah ten Houbuh sunga atoh diu kipe chu ahin, amaho hi Aaron thempupa chapa Ithamar vetsuina noiya um diu ahi.
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Hichun Mose, Aaron chule phung lamkai hon Kohath insung le chilhah te chu amin hou ana simun ana jihlut tauvin ahi.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 Hiche min kijihna chun Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga chan ho chu abonchan jihlut cheh ahiuvin,
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 chule amaho chu agom a mi 2,750 ahiuve.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Hicheng hi Kohath chilhah ho lah a Houbuh a natong thei cheh dinga lhinna nei ho ahiuve. Pathen'in Mose athupeh bangin Mose le Aaron in jong ajihdoh lhonin ahi.
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Gershon chilhah te jong chu hitobang ma chun aphung achang dungjuijin aki sundoh cheh uvin ahi.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 Hiche min kijihna chun Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga chan ho chu abonchan jihlut cheh ahiuvin,
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 chule amaho agom a mi 2,630 ahiuve.
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Hicheng hi Gershon chilhah ho lah a Houbuh a natong thei cheh dinga lhinna neiho ahiuve. Pathen'in Mose athupeh bangin Mose le Aaron in jong ajihdoh lhonin ahi.
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 Merari chilhah te jong chu hitobang ma chun aphung achang dungjuijin aki sundoh cheh uvin ahi.
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 Hiche min kijihna chun Houbuh sunglam maicham phunga natong thei dinga lhinna nei, kum somthum apat kum-somnga chan ho chu abonchan jihlut cheh ahiuvin,
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 chule amaho agom a mi 3,200 ahiuve.
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 Hicheng hi Merari chilhah ho lah a Houbuh a natong thei cheh dinga lhinna neiho ahiuve. Pathen'in Mose athupeh bangin Mose le Aaron in jong ajihdoh lhonin ahi.
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 Hichun Mose le Aaron chule Israel phung lamkai hon Levi te chu a insung le ama phung dungjui cheh in ana jihlut tauvin ahi.
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 Kum somthum apat somnga chan Houbuh a natong thei leh thil ho po le theija pang thei ding ho chu
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 agom a mi 8,580 ahi.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Pathen'in Mose thu apeh dungjuiya aminhou jouse jihlut a aum phat chun, pasal khat cheh chu atoh ding dol cheh uleh apoh ding dol cheh u akipe cheh tauvin ahi.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.