Números 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joseph chate Manasseh chilhah ho Zelophat chate ho Hepher chate Gilead chate ho, Makhir chate chule achanu teuho min hou jouse chu mahlah, Noah, Hoglah, Milcah chule Tirzah ahiuve amaho jouse ahung khomsohkeiyun ahi.
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Chuin amaho chu Mose masang, Eleazer thempu masang, chuleh Japi lamkai ho masanga Houbuh leitol ah ading un ahi.
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 Kapu teuchu gamthip lah a ahinkhou ana beitan, Korah mite lah a khat pen chu ana hi pon ama chu mi holah a Pathen lungdei lou bol ho khat chu ahin amavang ama chonset jal'a ahinkho beija ahitai chule chapa neilou ahiye.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Epijeh a kapateu min chu aphung sung uva kon mang jeng ding ham chapa aneilou jeh mei a? Chanvou neilegou ka insung mite dang ho a tabong neipiu vin ati.
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Hichun Mose’n amaho thu le la boina chu Pathen masanga apolut tan ahi.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Chuin PakaiyinMose hitin ahin donbut in ahi.
6 e o Senhor lhe disse:
7 Zelophehad chanute kiphin ahi ding mong tah ahiye. Mose nangman amaho nei le gou apaho sopi te ho lah a ding’a hin napeh tei angaiye chule apate ho chan vou ding u chu na peh teidiu ahi, ati.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Israel mite chu sei pih tan, pasal khat chu ahinkho abeiya chule chapa nei louva aum tah a ahile anei le agou jouse chu achanute chang ding ahi.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Amapa chun chanu anei tah hih le anei le agou hou chu asopite na peh ding ahitai.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Israel mikhat chu athi tah a sopi aneitah lou leh achan vou aneile agou chu apa sopi te ho napeh ding ahiye.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Israel mipa chu apate ho asopi te ho aum tah louleh aphung sunga akinai pipen chu napeh ding ahi.
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Nikhat Pathen'in Mose kom'ah asei in, “Nisolam vadung kom'a molchung khat pen ah kel tou inlang chule keiman Israel te kapeh nading gamsung khu gah vetem in ati.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Nangma in natahsa tah a namu teng nangma jong nasoopipa Aaron bonga nathi ding ahitai,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 Ajeh chu mipite ho gamthip lah Zin’a akiphin laitah un keiman kathendol amaho kom'a twichungah phongjel lhonin kati chu nangnin keima doumah joh in nachon lhon tan ahi. (Hiche hi Kadesh kiti Zin gammang a Meribah twi chu ahi).
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Chuin Mose’n Pakai henga hiti hin aseijin ahi.
15 Moisés disse ao Senhor:
16 Pakaiyin vannoiya lhangho jouse mijouse pasal jouse chunga vaihom ding lheng doh tahen, ati.
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 Amaho lah a konna hungpotdoh ding amaho lah a gamsung lutthei hi ding koitobang amaho lah a konna hin puidoh theiya hin nung lhunsah kit thei hi ding Pathen mipi te, hijeh achu kelngoi aching umlou bang nga a umlou nadiu ahi.
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Chuin PakaiyinMose aki houlimpi tan Joshua kiti Nun chapa lhagao neisa pahi nangman heng a kou inlang achungah nakhut ngam in atie.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Eleazer thempu pa leh mipi jouse masangah dinsah inlang chuleh mipi jouse het in ama chu mipite puihoi din thupeh nei in.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Chule Joshua chu nangman thaneina chu napeh ding hiche jeh achu Israel mipi te lah a thuneina anei theina ding ahi.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Eleazer thempu pa masang a ding ding chule Pathen lam gel doh jing a aum na laiya Urim thutanna umna ahin, amapa thupeh dungjuiya potdoh diu chule amapa thuneina a hung sung lha diu Joshua le Israel mipi jouse umkhom diu ahi.
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Hichun Mose’n jong Pathen thupeh dungjuijin abollin hichun Mose’n Joshua chu Eleazer thempu pa masang leh Israel mipite masangah adinsah tan ahi.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Chule Mose’n akhut chu Joshua chunga angam in phatthei abohtan Pathen nin aphatsah a thu apeh bangtah in aboltan ahi.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.