Números 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joseph chate Manasseh chilhah ho Zelophat chate ho Hepher chate Gilead chate ho, Makhir chate chule achanu teuho min hou jouse chu mahlah, Noah, Hoglah, Milcah chule Tirzah ahiuve amaho jouse ahung khomsohkeiyun ahi.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Chuin amaho chu Mose masang, Eleazer thempu masang, chuleh Japi lamkai ho masanga Houbuh leitol ah ading un ahi.
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 Kapu teuchu gamthip lah a ahinkhou ana beitan, Korah mite lah a khat pen chu ana hi pon ama chu mi holah a Pathen lungdei lou bol ho khat chu ahin amavang ama chonset jal'a ahinkho beija ahitai chule chapa neilou ahiye.
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 Epijeh a kapateu min chu aphung sung uva kon mang jeng ding ham chapa aneilou jeh mei a? Chanvou neilegou ka insung mite dang ho a tabong neipiu vin ati.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 Hichun Mose’n amaho thu le la boina chu Pathen masanga apolut tan ahi.
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 Chuin PakaiyinMose hitin ahin donbut in ahi.
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 Zelophehad chanute kiphin ahi ding mong tah ahiye. Mose nangman amaho nei le gou apaho sopi te ho lah a ding’a hin napeh tei angaiye chule apate ho chan vou ding u chu na peh teidiu ahi, ati.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 Israel mite chu sei pih tan, pasal khat chu ahinkho abeiya chule chapa nei louva aum tah a ahile anei le agou jouse chu achanute chang ding ahi.
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 Amapa chun chanu anei tah hih le anei le agou hou chu asopite na peh ding ahitai.
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 Israel mikhat chu athi tah a sopi aneitah lou leh achan vou aneile agou chu apa sopi te ho napeh ding ahiye.
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Israel mipa chu apate ho asopi te ho aum tah louleh aphung sunga akinai pipen chu napeh ding ahi.
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Nikhat Pathen'in Mose kom'ah asei in, “Nisolam vadung kom'a molchung khat pen ah kel tou inlang chule keiman Israel te kapeh nading gamsung khu gah vetem in ati.
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Nangma in natahsa tah a namu teng nangma jong nasoopipa Aaron bonga nathi ding ahitai,
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 Ajeh chu mipite ho gamthip lah Zin’a akiphin laitah un keiman kathendol amaho kom'a twichungah phongjel lhonin kati chu nangnin keima doumah joh in nachon lhon tan ahi. (Hiche hi Kadesh kiti Zin gammang a Meribah twi chu ahi).
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Chuin Mose’n Pakai henga hiti hin aseijin ahi.
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 Pakaiyin vannoiya lhangho jouse mijouse pasal jouse chunga vaihom ding lheng doh tahen, ati.
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 Amaho lah a konna hungpotdoh ding amaho lah a gamsung lutthei hi ding koitobang amaho lah a konna hin puidoh theiya hin nung lhunsah kit thei hi ding Pathen mipi te, hijeh achu kelngoi aching umlou bang nga a umlou nadiu ahi.
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Chuin PakaiyinMose aki houlimpi tan Joshua kiti Nun chapa lhagao neisa pahi nangman heng a kou inlang achungah nakhut ngam in atie.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Eleazer thempu pa leh mipi jouse masangah dinsah inlang chuleh mipi jouse het in ama chu mipite puihoi din thupeh nei in.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 Chule Joshua chu nangman thaneina chu napeh ding hiche jeh achu Israel mipi te lah a thuneina anei theina ding ahi.
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 Eleazer thempu pa masang a ding ding chule Pathen lam gel doh jing a aum na laiya Urim thutanna umna ahin, amapa thupeh dungjuiya potdoh diu chule amapa thuneina a hung sung lha diu Joshua le Israel mipi jouse umkhom diu ahi.
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Hichun Mose’n jong Pathen thupeh dungjuijin abollin hichun Mose’n Joshua chu Eleazer thempu pa masang leh Israel mipite masangah adinsah tan ahi.
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 Chule Mose’n akhut chu Joshua chunga angam in phatthei abohtan Pathen nin aphatsah a thu apeh bangtah in aboltan ahi.
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.