Números 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joseph chate Manasseh chilhah ho Zelophat chate ho Hepher chate Gilead chate ho, Makhir chate chule achanu teuho min hou jouse chu mahlah, Noah, Hoglah, Milcah chule Tirzah ahiuve amaho jouse ahung khomsohkeiyun ahi.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Chuin amaho chu Mose masang, Eleazer thempu masang, chuleh Japi lamkai ho masanga Houbuh leitol ah ading un ahi.
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 Kapu teuchu gamthip lah a ahinkhou ana beitan, Korah mite lah a khat pen chu ana hi pon ama chu mi holah a Pathen lungdei lou bol ho khat chu ahin amavang ama chonset jal'a ahinkho beija ahitai chule chapa neilou ahiye.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Epijeh a kapateu min chu aphung sung uva kon mang jeng ding ham chapa aneilou jeh mei a? Chanvou neilegou ka insung mite dang ho a tabong neipiu vin ati.
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Hichun Mose’n amaho thu le la boina chu Pathen masanga apolut tan ahi.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Chuin PakaiyinMose hitin ahin donbut in ahi.
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 Zelophehad chanute kiphin ahi ding mong tah ahiye. Mose nangman amaho nei le gou apaho sopi te ho lah a ding’a hin napeh tei angaiye chule apate ho chan vou ding u chu na peh teidiu ahi, ati.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Israel mite chu sei pih tan, pasal khat chu ahinkho abeiya chule chapa nei louva aum tah a ahile anei le agou jouse chu achanute chang ding ahi.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Amapa chun chanu anei tah hih le anei le agou hou chu asopite na peh ding ahitai.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Israel mikhat chu athi tah a sopi aneitah lou leh achan vou aneile agou chu apa sopi te ho napeh ding ahiye.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Israel mipa chu apate ho asopi te ho aum tah louleh aphung sunga akinai pipen chu napeh ding ahi.
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Nikhat Pathen'in Mose kom'ah asei in, “Nisolam vadung kom'a molchung khat pen ah kel tou inlang chule keiman Israel te kapeh nading gamsung khu gah vetem in ati.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Nangma in natahsa tah a namu teng nangma jong nasoopipa Aaron bonga nathi ding ahitai,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 Ajeh chu mipite ho gamthip lah Zin’a akiphin laitah un keiman kathendol amaho kom'a twichungah phongjel lhonin kati chu nangnin keima doumah joh in nachon lhon tan ahi. (Hiche hi Kadesh kiti Zin gammang a Meribah twi chu ahi).
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Chuin Mose’n Pakai henga hiti hin aseijin ahi.
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 Pakaiyin vannoiya lhangho jouse mijouse pasal jouse chunga vaihom ding lheng doh tahen, ati.
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Amaho lah a konna hungpotdoh ding amaho lah a gamsung lutthei hi ding koitobang amaho lah a konna hin puidoh theiya hin nung lhunsah kit thei hi ding Pathen mipi te, hijeh achu kelngoi aching umlou bang nga a umlou nadiu ahi.
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Chuin PakaiyinMose aki houlimpi tan Joshua kiti Nun chapa lhagao neisa pahi nangman heng a kou inlang achungah nakhut ngam in atie.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Eleazer thempu pa leh mipi jouse masangah dinsah inlang chuleh mipi jouse het in ama chu mipite puihoi din thupeh nei in.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Chule Joshua chu nangman thaneina chu napeh ding hiche jeh achu Israel mipi te lah a thuneina anei theina ding ahi.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Eleazer thempu pa masang a ding ding chule Pathen lam gel doh jing a aum na laiya Urim thutanna umna ahin, amapa thupeh dungjuiya potdoh diu chule amapa thuneina a hung sung lha diu Joshua le Israel mipi jouse umkhom diu ahi.
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Hichun Mose’n jong Pathen thupeh dungjuijin abollin hichun Mose’n Joshua chu Eleazer thempu pa masang leh Israel mipite masangah adinsah tan ahi.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Chule Mose’n akhut chu Joshua chunga angam in phatthei abohtan Pathen nin aphatsah a thu apeh bangtah in aboltan ahi.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.