Números 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin balaam’in jong Balak lengpa kom'a asei tan Pumgo thilto Maicham nato na ding mun-sagi nei bol peh tan chuleh bongchal sagi chule kelngoi chal sagi neigon tup peh tan ati.
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 Balak in Balaam thupeh ho chu angaijin chu in achelhon tan, pumgo maicham asem lhonin bongchal nou ahin kelchal pumgo thil tona chunga atodoh lhon tai.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Hichun Balaam min Balak kom'a hitin aseitan, hikom pumgo maicham kihal na ahin ana um ta din, keima Pathen'in eiki hou lim pi hinam ti kaga kholchil ding, chuteng hiche ho chu nangma ka sei peh ding na hi ati. Hichun Balaam chu Molchung gei achangin akal tan ahi.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 Hilai achun Pathen'in Balaam akimupin a sei pehtai, “Keiman Mai-cham sagi ka bol tai, chuleh bongchal nou khat cheh le kelngoi chal khat cheh ka lhandoh tai ati.
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 Hichun Pathen'in Balaam chu ahoulim pin Balak aseipeh ding thu apen; Hijou chun Nangma nung che tan Balak heng lam ah hiche ka thu sei doh ho hi sei peh tan, ati.
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 Balaam chu a hung ki nung le tan ahileh Balak lengpa chu Moab mi a milunho chu toh pumgo maicham lhan doh na mun'a ana ding kim tauve.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 Hiche thucheng ho hi Balaam in Balak dinga asei doh ho ahi.
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 Ahinlah, Pakaiyin a gaosap lou ho chu keiman iti ka gaosap ding ham? Pathen'in themmo achan louho chu iti themmo ka chan ding ham ati.
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 Keiman molchunga pat kaven, amaho chu molvum apat hin kamu sohkei uve. Hite ho hi chidang nam dang te akon lhenchom ahiu kamu doh e.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Koiham Israel chilhah ho simjou ding chu, simseng lou neldi ja ahiuve. Israel mite chu koima chan simjou louding ahi. Keijong hiche nam thengho banginum inting, amaho thi banginthileng kati.
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 Hichun Balak Lengpan Balaam heng’a aseijin, Ipi neilo hitam? ka melma te gaosap dinga ka kou na hin ahinlah nangin Phattheina boh jo tai ati
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 Ahinlah, Balaam chun adonbut in “Keiman vang Pathen'in thu cheng ka lung thim'a ei seipeh ho bou ka sei doh ding ahi bouve” ati.
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 Hichun Balak Lengpan Balaam chu mun chomma akou kit in. Hilai’a khu nangin midang chi dang Israel nam chom khat aum in, amavang abonchauvin kati poi hiche a um ho beh khu nei gao sap peh in kati.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 Balak chu Zophim kiti damchup aum Pisgah molchunga apui touvin Balaam in maicham phung-sagi a tung doh in hiche maicham phol chunga bongnou chal chuleh kelngoi khat chu akatdoh tan ahi.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Balaam in jong Balak lengpa kom'a aseitan, nangma hikom'a ana um ta din phat chomkhat keima kaga potdoh ding Pathen'in ipi ei houlimpi ding ham keima Pathen toh kihou lim’a potdoh ding ka hi.
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 Chule Pakaiyin akimupin aki houlimpi tan, hichun Pathen'in Balak kom'a che inlang hi tin ki houlimpi in a thuhet ho chu hetsah tan, ati.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 Balaam chu akinung le phat in Balak lampi ahin Moab mite ho chu toh maicham phol mun'a chun thanom tah le ngahlal tah in ana um un ahi. Balak in a dongtan Pathen'in epi n aseipeh hitam tin a dong tan ahi.
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 Balaam in hiche thuchih ho a sei dohtan, Zippor chapa Balak ka thusei ho hi ngai tem in, Ki thoudoh tan, ati.
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 Pakai hi mihem ahilou jeh in jou asei poi, Pathen hi mihem ahi loujeh in lunggel akhel ngai poi, Pakai-Pathen nin ana phondoh ana sei doh aboltan atoh lou um kha tam? Pathen'in ana kitepna atoh doh louna suh bulhit louna um kha tam? tin aseiye.
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Ngaijun keiman Pathen holna dingin thupeh kamui, Pakai-Pathen'in phatthei aboh sa chu koiman akham theipoi, ka nung lah doh theipoi, ati.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 Ama tohgon na a Jacob din manthah na imacha aumpoi Israel te din lhaset na toh phalou imacha aumpoi Pakaiyin eiumpi jing uvin Isreal a ana ki phut det ihitauve.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 Eygpt a konna Pakaiyin ahin pui doh u ahitai Israel te ding a Pakai chu bongchal hang sen tah ahiye.
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Sapset na in Jacob a sukhah lou beh ding, Isreal chung nga hile gam thahat kitah lang ding hijongleh, tu apat Jacob henga patna hiti a ka sei ding Pathen'in Israel te din hitobang loupina abol ahitai, ati.
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Veuvin mipi ho chu keipi banginading doh un chule keipi bahkai bangtah in a ding doh tai, anneh ding an chah aval lhum masang nga kum lha lou ahi sa kitah thisan adon kahse a ding ahi, ati.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 Hichun Balak lengpa chun Balaam henga asei tan aphai amaho hi nagaosap louding ahitah leh phatthei jong boh dajeng tan, atileh;
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 Ahin Balaam in Balak chu ahoulim pitan kana phondoh bangtah in Pakaiyin a phondoh ho chu ka bol ding ka toh ding ahi kana ti ahi ajeh chu Balaam in thuphon dohna chu thumvei anei ahi.
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 Chuin Balak in Balaam chu ahou lim pitan, lungset tah in neihin jui tan keiman nangma hi munchom’a kapui ding akhatna Pathen lunglam ahung hi thei leh Israel mite chu keima a ding a nei gaosap peh thei ahi.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 Balak in Balaam chu Peor molchung sang lam ah apui tou tan gam ong tamtah ahung kisuh vet na mun'ah chun apuijin ahi.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 Balak in Balaam chu ahou lim pitan hikom ahin maicham phung sagi nei sempeh in chule bongnou chal sagi chule kelngoi achal sagi maicham kintheng adin nei gonpeh in, ati.
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 Hichun Balak in Balaam dei dol tah le asei dungjuijin bongnou chal sagi maicham phol chunga akoi in chule kelngoi chal sagi umna maicham phol chunga ajam lhatan, ahi.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.