Números 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin balaam’in jong Balak lengpa kom'a asei tan Pumgo thilto Maicham nato na ding mun-sagi nei bol peh tan chuleh bongchal sagi chule kelngoi chal sagi neigon tup peh tan ati.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Balak in Balaam thupeh ho chu angaijin chu in achelhon tan, pumgo maicham asem lhonin bongchal nou ahin kelchal pumgo thil tona chunga atodoh lhon tai.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Hichun Balaam min Balak kom'a hitin aseitan, hikom pumgo maicham kihal na ahin ana um ta din, keima Pathen'in eiki hou lim pi hinam ti kaga kholchil ding, chuteng hiche ho chu nangma ka sei peh ding na hi ati. Hichun Balaam chu Molchung gei achangin akal tan ahi.
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 Hilai achun Pathen'in Balaam akimupin a sei pehtai, “Keiman Mai-cham sagi ka bol tai, chuleh bongchal nou khat cheh le kelngoi chal khat cheh ka lhandoh tai ati.
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Hichun Pathen'in Balaam chu ahoulim pin Balak aseipeh ding thu apen; Hijou chun Nangma nung che tan Balak heng lam ah hiche ka thu sei doh ho hi sei peh tan, ati.
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 Balaam chu a hung ki nung le tan ahileh Balak lengpa chu Moab mi a milunho chu toh pumgo maicham lhan doh na mun'a ana ding kim tauve.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Hiche thucheng ho hi Balaam in Balak dinga asei doh ho ahi.
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 Ahinlah, Pakaiyin a gaosap lou ho chu keiman iti ka gaosap ding ham? Pathen'in themmo achan louho chu iti themmo ka chan ding ham ati.
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 Keiman molchunga pat kaven, amaho chu molvum apat hin kamu sohkei uve. Hite ho hi chidang nam dang te akon lhenchom ahiu kamu doh e.
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Koiham Israel chilhah ho simjou ding chu, simseng lou neldi ja ahiuve. Israel mite chu koima chan simjou louding ahi. Keijong hiche nam thengho banginum inting, amaho thi banginthileng kati.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 Hichun Balak Lengpan Balaam heng’a aseijin, Ipi neilo hitam? ka melma te gaosap dinga ka kou na hin ahinlah nangin Phattheina boh jo tai ati
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 Ahinlah, Balaam chun adonbut in “Keiman vang Pathen'in thu cheng ka lung thim'a ei seipeh ho bou ka sei doh ding ahi bouve” ati.
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 Hichun Balak Lengpan Balaam chu mun chomma akou kit in. Hilai’a khu nangin midang chi dang Israel nam chom khat aum in, amavang abonchauvin kati poi hiche a um ho beh khu nei gao sap peh in kati.
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Balak chu Zophim kiti damchup aum Pisgah molchunga apui touvin Balaam in maicham phung-sagi a tung doh in hiche maicham phol chunga bongnou chal chuleh kelngoi khat chu akatdoh tan ahi.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balaam in jong Balak lengpa kom'a aseitan, nangma hikom'a ana um ta din phat chomkhat keima kaga potdoh ding Pathen'in ipi ei houlimpi ding ham keima Pathen toh kihou lim’a potdoh ding ka hi.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 Chule Pakaiyin akimupin aki houlimpi tan, hichun Pathen'in Balak kom'a che inlang hi tin ki houlimpi in a thuhet ho chu hetsah tan, ati.
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Balaam chu akinung le phat in Balak lampi ahin Moab mite ho chu toh maicham phol mun'a chun thanom tah le ngahlal tah in ana um un ahi. Balak in a dongtan Pathen'in epi n aseipeh hitam tin a dong tan ahi.
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 Balaam in hiche thuchih ho a sei dohtan, Zippor chapa Balak ka thusei ho hi ngai tem in, Ki thoudoh tan, ati.
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 Pakai hi mihem ahilou jeh in jou asei poi, Pathen hi mihem ahi loujeh in lunggel akhel ngai poi, Pakai-Pathen nin ana phondoh ana sei doh aboltan atoh lou um kha tam? Pathen'in ana kitepna atoh doh louna suh bulhit louna um kha tam? tin aseiye.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ngaijun keiman Pathen holna dingin thupeh kamui, Pakai-Pathen'in phatthei aboh sa chu koiman akham theipoi, ka nung lah doh theipoi, ati.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Ama tohgon na a Jacob din manthah na imacha aumpoi Israel te din lhaset na toh phalou imacha aumpoi Pakaiyin eiumpi jing uvin Isreal a ana ki phut det ihitauve.
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Eygpt a konna Pakaiyin ahin pui doh u ahitai Israel te ding a Pakai chu bongchal hang sen tah ahiye.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Sapset na in Jacob a sukhah lou beh ding, Isreal chung nga hile gam thahat kitah lang ding hijongleh, tu apat Jacob henga patna hiti a ka sei ding Pathen'in Israel te din hitobang loupina abol ahitai, ati.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Veuvin mipi ho chu keipi banginading doh un chule keipi bahkai bangtah in a ding doh tai, anneh ding an chah aval lhum masang nga kum lha lou ahi sa kitah thisan adon kahse a ding ahi, ati.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 Hichun Balak lengpa chun Balaam henga asei tan aphai amaho hi nagaosap louding ahitah leh phatthei jong boh dajeng tan, atileh;
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Ahin Balaam in Balak chu ahoulim pitan kana phondoh bangtah in Pakaiyin a phondoh ho chu ka bol ding ka toh ding ahi kana ti ahi ajeh chu Balaam in thuphon dohna chu thumvei anei ahi.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 Chuin Balak in Balaam chu ahou lim pitan, lungset tah in neihin jui tan keiman nangma hi munchom’a kapui ding akhatna Pathen lunglam ahung hi thei leh Israel mite chu keima a ding a nei gaosap peh thei ahi.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 Balak in Balaam chu Peor molchung sang lam ah apui tou tan gam ong tamtah ahung kisuh vet na mun'ah chun apuijin ahi.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Balak in Balaam chu ahou lim pitan hikom ahin maicham phung sagi nei sempeh in chule bongnou chal sagi chule kelngoi achal sagi maicham kintheng adin nei gonpeh in, ati.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 Hichun Balak in Balaam dei dol tah le asei dungjuijin bongnou chal sagi maicham phol chunga akoi in chule kelngoi chal sagi umna maicham phol chunga ajam lhatan, ahi.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.