Números 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin aseijin ahi.
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 Pathen’in dan thupeh aneiyin Israel mite seipeh un bongchal nou asan khat, nolna bei tihbah bukimsel na tongkha lou khat hi ding ahi.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Hiche bongnou san chu Eleazer thempu chu petan chuteng ngahmum pam lamah Eleazer thempupa masanga athisa natodoh diu ahi.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Eleazer thempu pan gan thisan chu akhotna anu matna Pathen Houbuh maicham masang lamah sagi vei atheh khum ding ahi.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Eleazer thempupa chun hiche bongnousan chu athisan jaona aboncha meiya ahalvam hel ding ahiye.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Eleazer thempu chun thing khat chu alan akhoilu pehjong asanna kitom chu bongnou meiya kihal lah achu ahalvam ding ahi.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Eleazer thempu chun aponsil akisuh ngimding twija kisil ngim ding, hiche ho akichai teng ngahmun'a hung kinung le ding kisuh thengna chu nilhah lam le anei thei ding ahi.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Pasal koi tobang Gancha gouvam ma pang chun twija avon aponho asoptheng selding ama tah jeng jong twiya kisil ngimsel ding chule nilhah khojin tokah’a atheng louva um ding ahi.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Chule koi tobang akisutheng sella umpa chun hiche bongnou chal asen chu achom khomma, ngahmun pam muntheng lah a akoi tup ding, hiche meivam khat nadi ho chu Israel mite manchah twija ki suhthengna dia akikoi diu ahi. Hiche kintheng natoh na ding hi chonset sopthengna’a man chah ding ahi.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Hiche pasal bongchal san ki halvam na aloh apang pa chun avon ashang khol jouse akisop theng cheh ding, chule nilhah khojin tokah geiya amapa chu aboh’a um ding, hiche dan kisem hi Israel miten akhang akhanga ajuidiu amaho lah a koitobang chi ding namdang aching hon jong ajui cheh diu ahi.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Koi hijongleh, thilong tham kha aum tah leh nisagi aboh a um ding ahi.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Amaho chu hito bang a nithum le nisagi alhin teng twija kisuthenga umdiu, amaho chu nisagi sunga chu akisuh theng tah lou ule, hapta khat le nisagi hung lhing tah jongleh athenglou aboh a um ding ahiuve.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Koi hita jongleh thilong mithi athamkha tah’a ahi ding lomtah aki suhtheng tahlou leh Pathen Houbuh chu aja lou ahitan, amaho chu Israel mipite lah a konna pampeija umdiu ahi. Ajeh chu twi kithe khum ma suhtheng na aum tah lou jeh a a chonset na’uva chu hitia chu kibol ahitai.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 Hiche danbu kisuh thengna dinga kisem hi hitia manchah ding, koi tobang ponbuh noija aum pettah uva ahung thikhah leh Houbuh sunga um jouse mithi longin adal pha chan chu nisagi athenglou aboh’a um jing diu ahi.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Thilkeu kong le lheng ipi hita jongleh asin kisin loupet na kitung kha thil ponbuh sung nga um jouse chu aboh atheng louva kisim ding ahi.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Tollhang a um mihem long athisa ho, chemjam a kithat hihen, athikam hihen, mi thisa gu le chang ho hijongleh thamkha penpen chu nisagi sung’a aboh’a um ding ahitai.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 Hiche mi kisuboh pa suhtheng theina dia chu; govam thilto a Bongchal kigona vam chu na lah uva, Leibel a na khum diu thuitheng chu na sunkhum diu ahi.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 TChuteng aki suboh lou mikhat chun, Hyssop twi alah a twija ade lut ding, Hiche pa chun Ponbuh ahin, Bonbuh kiskonna jol ho ahin, ponbuh sung’a um miho ahin, mi thikam leh mithigu tongkha jouse ahin, ahi lou leh Lhangoh keu thamkha ho ham chu twitheng toh hyssop chu athin khum a asuh theng ding ahi.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Nikthum lhinni jongleh athenga um jingpa chun aki suboh jouse chu a thinkhum jing nahlai ding ahi. Nisagi alhion ni leh aki suboh miho chu amaho leh amaho kisil theng uva, avon ho’u kisoptheng untin, abohna uva konna atheng hi diu ahitai.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Ahilah amaho lah a koi tobang aki suhboh naho kisuh thenglou changse vang chu mipi lah a konna kichom khen ahi tauve. Ajeh chu ama hon Pathen Hou-In chu asuhboh u ahitai. Ki suhtheng na dia twi kithin khum chu a chung uva chukha talou ahijeh a, aboh a um jing ding ahi tauve.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Hiche hi mipi ho ding nga dan phat sottah a ding ahin koi hita jongleh twi kithe khum jouse jong avon le apon’u aki soptheng cheh diu, koi tobang kisuhtheng na twi tham kha aum leh jong nilhah lang geija atheng louva um ding ahiuve.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Mihem hihen thilkeu hita jongleh aki suboh pan athamkhah jouse chu nilhah geija aboh a kisim ding ahi.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.