Neemias 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih na le suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong ho hin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hodiah, Bani, Beninu;
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Noiya ho hi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Ahiah, Hanan, Anan;
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Chubanna mipi adang ho, thempu ho, Levi te, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Hou-In lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga midang Hou-In neilou ho a konna hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho chengsechun;
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathen'in Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu jui dingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I-Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha jui dingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 “Hiti hin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongleh kachapa teu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongleh kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse ka ngaidam dingu ahi.”
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 “Chutengleh ka Pathen’u Hou-In kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jing uvin ahi.”
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih nei louva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongleh aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongleh ka Pathen’u Hou-In natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang dingin jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levi te pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongleh phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u Hou-In sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 “Chujongleh keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai Hou-In a todoh masah jing ding katiu ahi.”
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 “Chujongleh k a Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 “Chutengleh thempu ho hengle k a Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpitwi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levi te henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajeh chu kakho dung jouseuva hopsom donga pangji chu Levi te bou ahiuve.”
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Levi ten hopsom akisan ding tengu leh akom uva um jing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu k a Pathen’u Hou-In sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh ho leh lengpitwi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva Hou-In dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon k a Pathen’u Hou-In chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.