Neemias 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih na le suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong ho hin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
2 — ausente —
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
3 — ausente —
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
4 — ausente —
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
5 — ausente —
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
6 — ausente —
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
7 — ausente —
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
8 — ausente —
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
9 — ausente —
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
10 — ausente —
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
11 — ausente —
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
12 — ausente —
13 Hodiah, Bani, Beninu;
13 — ausente —
14 Noiya ho hi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
14 — ausente —
15 Bunni, Azgad, Bebai;
15 — ausente —
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
16 — ausente —
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
17 — ausente —
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
18 — ausente —
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
19 — ausente —
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
20 — ausente —
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
21 — ausente —
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
22 — ausente —
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
23 — ausente —
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
24 — ausente —
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
25 — ausente —
26 Ahiah, Hanan, Anan;
26 — ausente —
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
27 — ausente —
28 Chubanna mipi adang ho, thempu ho, Levi te, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Hou-In lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga midang Hou-In neilou ho a konna hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho chengsechun;
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathen'in Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu jui dingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I-Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha jui dingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 “Hiti hin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongleh kachapa teu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongleh kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse ka ngaidam dingu ahi.”
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 “Chutengleh ka Pathen’u Hou-In kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jing uvin ahi.”
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih nei louva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongleh aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongleh ka Pathen’u Hou-In natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang dingin jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levi te pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongleh phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u Hou-In sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 “Chujongleh keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai Hou-In a todoh masah jing ding katiu ahi.”
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 “Chujongleh k a Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 “Chutengleh thempu ho hengle k a Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpitwi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levi te henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajeh chu kakho dung jouseuva hopsom donga pangji chu Levi te bou ahiuve.”
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Levi ten hopsom akisan ding tengu leh akom uva um jing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu k a Pathen’u Hou-In sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh ho leh lengpitwi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva Hou-In dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon k a Pathen’u Hou-In chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.