Neemias 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih na le suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong ho hin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiah, Bani, Beninu;
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Noiya ho hi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 Ahiah, Hanan, Anan;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Chubanna mipi adang ho, thempu ho, Levi te, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Hou-In lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga midang Hou-In neilou ho a konna hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho chengsechun;
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathen'in Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu jui dingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I-Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha jui dingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Hiti hin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongleh kachapa teu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongleh kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse ka ngaidam dingu ahi.”
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 “Chutengleh ka Pathen’u Hou-In kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jing uvin ahi.”
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih nei louva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongleh aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongleh ka Pathen’u Hou-In natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang dingin jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levi te pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongleh phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u Hou-In sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 “Chujongleh keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai Hou-In a todoh masah jing ding katiu ahi.”
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 “Chujongleh k a Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 “Chutengleh thempu ho hengle k a Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpitwi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levi te henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajeh chu kakho dung jouseuva hopsom donga pangji chu Levi te bou ahiuve.”
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Levi ten hopsom akisan ding tengu leh akom uva um jing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu k a Pathen’u Hou-In sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh ho leh lengpitwi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva Hou-In dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon k a Pathen’u Hou-In chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.