Neemias 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih na le suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong ho hin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiah, Bani, Beninu;
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Noiya ho hi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Ahiah, Hanan, Anan;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Chubanna mipi adang ho, thempu ho, Levi te, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Hou-In lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga midang Hou-In neilou ho a konna hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho chengsechun;
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathen'in Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu jui dingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I-Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha jui dingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Hiti hin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongleh kachapa teu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongleh kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse ka ngaidam dingu ahi.”
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 “Chutengleh ka Pathen’u Hou-In kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jing uvin ahi.”
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih nei louva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongleh aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongleh ka Pathen’u Hou-In natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang dingin jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levi te pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongleh phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u Hou-In sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 “Chujongleh keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai Hou-In a todoh masah jing ding katiu ahi.”
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 “Chujongleh k a Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 “Chutengleh thempu ho hengle k a Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpitwi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levi te henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajeh chu kakho dung jouseuva hopsom donga pangji chu Levi te bou ahiuve.”
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Levi ten hopsom akisan ding tengu leh akom uva um jing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu k a Pathen’u Hou-In sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh ho leh lengpitwi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva Hou-In dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon k a Pathen’u Hou-In chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.