Neemias 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih na le suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong ho hin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiah, Bani, Beninu;
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Noiya ho hi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Ahiah, Hanan, Anan;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Chubanna mipi adang ho, thempu ho, Levi te, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Hou-In lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga midang Hou-In neilou ho a konna hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho chengsechun;
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathen'in Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu jui dingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I-Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha jui dingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 “Hiti hin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongleh kachapa teu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongleh kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse ka ngaidam dingu ahi.”
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 “Chutengleh ka Pathen’u Hou-In kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jing uvin ahi.”
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih nei louva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongleh aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongleh ka Pathen’u Hou-In natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang dingin jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levi te pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongleh phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u Hou-In sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 “Chujongleh keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai Hou-In a todoh masah jing ding katiu ahi.”
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 “Chujongleh k a Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 “Chutengleh thempu ho hengle k a Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpitwi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levi te henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajeh chu kakho dung jouseuva hopsom donga pangji chu Levi te bou ahiuve.”
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Levi ten hopsom akisan ding tengu leh akom uva um jing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu k a Pathen’u Hou-In sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh ho leh lengpitwi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva Hou-In dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon k a Pathen’u Hou-In chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.