Mateus 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chujouvin Jesu mol chunga konna ahung kuma ahileh, mipi atama tam'in anung ajuiyuvin ahi.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Photlot in, “Miphah khat in Ama akimu pin chule a anga abohkhup in, ajah a, Pakai nalung ahileh nei damsah a chule nei thensah thei ahi,” ahung titai.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Chuin Jesun akhut alhaangin chule athamin, “Kalung ahi, dam jengin,” atin ahileh apettah in aphah chu atheng tan ahi.”
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Chuin Jesun ajah a, “Hiche thudol hi koima kom'a seihih in. Chusangin, nangma thempu kom'a gachen lang chule aman nave chil hen. Mose Danbua miphah ho athen teng thupehsa thilto ding chu gatoh tan. Hiche hi nathengtai ti ahetna, mipi lah a na phondohna hi ding ahi,” ati.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Chule Jesu Capernaum ahung kile phat in, Rome Sepai jalamkai khat ahenga ahungin chule ama chu atem in,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Pakai, kasohpa alangthia ahin, jalkhun'a alum'e chule anatna chu athohlel lheh in ahi,” ati.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesun ajah a, “Keima hung ingting chule kahung damsah ding ahi,” ati.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Hinlah sepai jalamkaipa chun, “Pakai, nangman ka-in neihung chotlut peh dinga lhingjou chu kahipoi. Na umna mun'ah thu chu hinsei lechun, kasohpa hi dam tante.”
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Hiche hi kahei, ajeh chu keima ka chunga thunei lamkai lenho aum'inchule keiman sepaite chunga thu kaneiye. Keiman, “Cheuvin katileh acheuvin, ahilouleh hungun, katileh amaho ahung uve. Chule keiman kasohte jah a, ‘Hiche hi bol un katileh, ama hon abol uve,’” ati.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesun hichu ajah phat in adatmo lheh jenge. Aman anungjuiho jah a aseiyin, “Thudih tahbeh ka seipeh nahiuve, Israel ho jouse lah ah hitobang tahsan hi kamu khapoi!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, chidang namdang ho mi tamtah vannoi muntin'a konna hung diu solama kon le lhum lama konna Abraham, Isaac chule Jacob toh Van gam'a golvah an nea tou ding ahiuve.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Hinlah Israel mi tamtah ho adiuva lenggam kigonpeh ho chu polam muthim lah a ale lut dingu, hichea chu ka le hagel um ding ahi,” ati.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Chutah in Jesun Rome sepai jalamkaipa jah a aseiyin, “Inlam'a kile tan. Ijeh inem itileh nangman na tahsan chu aguilhung tai,” ati. Chule soh khangdongpa chu apettah chun adamtai.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesu Peter in ahung lhun phat in, Peter jinu nu chu alupna a khosih natna neiya leltah a uma ahi.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Hinlah Jesun ama chu akhut athampeh in ahileh, akhosih chun adalhatai. Chuin ama athoudoh in Ama ding chun anneh ding agong in ahi.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Nilhah ahiphat in lhagao boh vop mi tamtah Jesu henga ahin pui tauvin. Aman lhagao gilou ho chu thu apen adamlou jouse chu aboldam tai.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Hiche hin Pakai thu Isaiah themgao in asei, “Aman inatnau aladoh in chule ihiveiyu alamang tai,” ati chu aguilhun sah e.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jesun mihonpi akimvel'a aum amun, aman aseijui te chu dil langkhat a galkai dingin thu apen ahi.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Chuphat in Hou dan thuhil ho khat in ajah a, “Houhil, na chena chan'ah najui inge,” ati.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Hinlah Jesun adonbut in, “Sial hon chenna ding ko aneiyun, chule vacha hon gena ding bu aneiyui, hinlah Mihem Chapan alu ngapna ding mun jeng jong aneipoi,” ati.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Aseijui dang khat in ajah a, “Pakai, in a gakile masa'ng ting kapa gavui inge” ati.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Hinlah Jesun aseipeh in ajah a, “Tun neijui in. Lhagaova thi hon ami thiu kivui nauvinte,” ati.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Chuin Jesu kong sunga alut in, chule aseijui te chutoh dil langkhat panga chun agalkai pan tauve.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Photlot changin, twipi kinong in dil chu ahin nuh in, chule twi kinong ho chun kong chu ahin nuh a ahileh kong sunga aluttai; hinlah Ama a'imun ahi.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Seijuiho chu aga cheuvin, chule asukhang un, akou un, “Pakai nei huhdoh un, twiyin eichup diu ahitai,” atiuve.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesun adonbut in, “Ipi dinga kicha a nahiuvem? Tahsanna neocha nanei uve!” ati. Chuphat in Ama aki patdoh in chule huipi le twipi kinong chu aphoh in, chuin phulou helouvin athip paitai.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Seijui ho chun adatmo lheh uvin, “Hiche mipa hi koi ham? Huipi le twipi kinong Ama thun anunge,” atiuve.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jesu chu dil langkhat pang agei tan, Gadarene gamkai alhungin ahileh lhagao boh vop minin akimupi lhon e. Amani chu lhan mun'a chengden lhona chule gilou huham behseh ahijeh lhon a, koiman hiche lam chu ahopa ngam lou ahi.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Amani chun ahinsam lhonin, ajah a, “Pathen Chapa, koi nahi hiya nei hung suhboiyu ham? Nangma Pathen phat tep masanga hikom mun'a hi eisugim diuva hunga nahim?” ati lhon e.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Mun gamla tah a vohcha hon tampi loujaova lha a um uva ahi.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Hiti chun Lhagaoboh vop teni chu atao lhonin, “Nei nodoh diuva ahileh vohcha honsunga khun neisol un,” atiuve.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesun amaho chu thu apen, “Aphai, cheuvin!” ati. Hiti chun lhagao boh ho chu mi tenia kon'in ahung potdoh un, chuin vohcha ho sunga chun alut tauvin, chule vohcha jouse chu abon'un mol pang dillen sunga chun alhai lha uvin, twi lah a chun alhalut gam tauve.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Gancha chinga pang ho chu akom'a khopia chun alhai lut un, lhagao boh vop teni chunga thilsoh thudol chu amitakip aseipeh tauve.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Chuphat in khopia miho jouse chu ahung potdoh un, Jesu ahung kimu piuvin, ama hon Jesu chu ache mang'a chule amaho adalhahna diuvin atem un ahi.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.