Mateus 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Chujouvin Jesu mol chunga konna ahung kuma ahileh, mipi atama tam'in anung ajuiyuvin ahi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Photlot in, “Miphah khat in Ama akimu pin chule a anga abohkhup in, ajah a, Pakai nalung ahileh nei damsah a chule nei thensah thei ahi,” ahung titai.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Chuin Jesun akhut alhaangin chule athamin, “Kalung ahi, dam jengin,” atin ahileh apettah in aphah chu atheng tan ahi.”
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Chuin Jesun ajah a, “Hiche thudol hi koima kom'a seihih in. Chusangin, nangma thempu kom'a gachen lang chule aman nave chil hen. Mose Danbua miphah ho athen teng thupehsa thilto ding chu gatoh tan. Hiche hi nathengtai ti ahetna, mipi lah a na phondohna hi ding ahi,” ati.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Chule Jesu Capernaum ahung kile phat in, Rome Sepai jalamkai khat ahenga ahungin chule ama chu atem in,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Pakai, kasohpa alangthia ahin, jalkhun'a alum'e chule anatna chu athohlel lheh in ahi,” ati.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jesun ajah a, “Keima hung ingting chule kahung damsah ding ahi,” ati.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Hinlah sepai jalamkaipa chun, “Pakai, nangman ka-in neihung chotlut peh dinga lhingjou chu kahipoi. Na umna mun'ah thu chu hinsei lechun, kasohpa hi dam tante.”
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Hiche hi kahei, ajeh chu keima ka chunga thunei lamkai lenho aum'inchule keiman sepaite chunga thu kaneiye. Keiman, “Cheuvin katileh acheuvin, ahilouleh hungun, katileh amaho ahung uve. Chule keiman kasohte jah a, ‘Hiche hi bol un katileh, ama hon abol uve,’” ati.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesun hichu ajah phat in adatmo lheh jenge. Aman anungjuiho jah a aseiyin, “Thudih tahbeh ka seipeh nahiuve, Israel ho jouse lah ah hitobang tahsan hi kamu khapoi!
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, chidang namdang ho mi tamtah vannoi muntin'a konna hung diu solama kon le lhum lama konna Abraham, Isaac chule Jacob toh Van gam'a golvah an nea tou ding ahiuve.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Hinlah Israel mi tamtah ho adiuva lenggam kigonpeh ho chu polam muthim lah a ale lut dingu, hichea chu ka le hagel um ding ahi,” ati.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chutah in Jesun Rome sepai jalamkaipa jah a aseiyin, “Inlam'a kile tan. Ijeh inem itileh nangman na tahsan chu aguilhung tai,” ati. Chule soh khangdongpa chu apettah chun adamtai.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jesu Peter in ahung lhun phat in, Peter jinu nu chu alupna a khosih natna neiya leltah a uma ahi.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Hinlah Jesun ama chu akhut athampeh in ahileh, akhosih chun adalhatai. Chuin ama athoudoh in Ama ding chun anneh ding agong in ahi.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Nilhah ahiphat in lhagao boh vop mi tamtah Jesu henga ahin pui tauvin. Aman lhagao gilou ho chu thu apen adamlou jouse chu aboldam tai.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Hiche hin Pakai thu Isaiah themgao in asei, “Aman inatnau aladoh in chule ihiveiyu alamang tai,” ati chu aguilhun sah e.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesun mihonpi akimvel'a aum amun, aman aseijui te chu dil langkhat a galkai dingin thu apen ahi.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Chuphat in Hou dan thuhil ho khat in ajah a, “Houhil, na chena chan'ah najui inge,” ati.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Hinlah Jesun adonbut in, “Sial hon chenna ding ko aneiyun, chule vacha hon gena ding bu aneiyui, hinlah Mihem Chapan alu ngapna ding mun jeng jong aneipoi,” ati.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Aseijui dang khat in ajah a, “Pakai, in a gakile masa'ng ting kapa gavui inge” ati.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Hinlah Jesun aseipeh in ajah a, “Tun neijui in. Lhagaova thi hon ami thiu kivui nauvinte,” ati.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Chuin Jesu kong sunga alut in, chule aseijui te chutoh dil langkhat panga chun agalkai pan tauve.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Photlot changin, twipi kinong in dil chu ahin nuh in, chule twi kinong ho chun kong chu ahin nuh a ahileh kong sunga aluttai; hinlah Ama a'imun ahi.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Seijuiho chu aga cheuvin, chule asukhang un, akou un, “Pakai nei huhdoh un, twiyin eichup diu ahitai,” atiuve.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jesun adonbut in, “Ipi dinga kicha a nahiuvem? Tahsanna neocha nanei uve!” ati. Chuphat in Ama aki patdoh in chule huipi le twipi kinong chu aphoh in, chuin phulou helouvin athip paitai.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Seijui ho chun adatmo lheh uvin, “Hiche mipa hi koi ham? Huipi le twipi kinong Ama thun anunge,” atiuve.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesu chu dil langkhat pang agei tan, Gadarene gamkai alhungin ahileh lhagao boh vop minin akimupi lhon e. Amani chu lhan mun'a chengden lhona chule gilou huham behseh ahijeh lhon a, koiman hiche lam chu ahopa ngam lou ahi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Amani chun ahinsam lhonin, ajah a, “Pathen Chapa, koi nahi hiya nei hung suhboiyu ham? Nangma Pathen phat tep masanga hikom mun'a hi eisugim diuva hunga nahim?” ati lhon e.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Mun gamla tah a vohcha hon tampi loujaova lha a um uva ahi.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Hiti chun Lhagaoboh vop teni chu atao lhonin, “Nei nodoh diuva ahileh vohcha honsunga khun neisol un,” atiuve.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesun amaho chu thu apen, “Aphai, cheuvin!” ati. Hiti chun lhagao boh ho chu mi tenia kon'in ahung potdoh un, chuin vohcha ho sunga chun alut tauvin, chule vohcha jouse chu abon'un mol pang dillen sunga chun alhai lha uvin, twi lah a chun alhalut gam tauve.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Gancha chinga pang ho chu akom'a khopia chun alhai lut un, lhagao boh vop teni chunga thilsoh thudol chu amitakip aseipeh tauve.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Chuphat in khopia miho jouse chu ahung potdoh un, Jesu ahung kimu piuvin, ama hon Jesu chu ache mang'a chule amaho adalhahna diuvin atem un ahi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.