Mateus 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Chingtheiyun! Midang pachat na channa diuvin, mipi mu dingin thilpha bol hih un; chutia nabol leu van'a na Pauva konna kipaman mulou ding nahiuve.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ngaichat nei mi chu thilpeh napeh tengu leh, mi phalhem ho bangin bol hih un; ama hon kikhopna in hoa le lamlhong hoa sumkon amut uvin mi apanpina hou chu miho ahetsah jiuvin ahi. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, amaho hin kipaman amu diu abona akimu'u ahitai.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Hinlah nangman koi ham khat ngaichat thil napeh tengleh, nakhut jetlam in abol chu nakhut veilam hetsah hih in.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Na thilpeh ding ho chu guhthim in pen, ijakai aguh a mua na Pa chun nangma kipaman napeh ding ahi.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nangma natao tengleh, mi phalhem ho banga lamlhong pam leh kikhopna inhoa mitin in amu diu deina a tao nom hotoh bang hih in. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichu bou ama hon kipaman asan diu chu ahi jenge.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Hinlah nangma tao dinga nache tengleh nangma changseh chen lang, na nunglam kot khah in chule guhthima mu na Pa henga taovin. Chuteng na Pa, ijakai mupa chun, nangma kipaman napeh ding ahi.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Nangma natao tengleh, houdang ho bangin naseisa chu avel vel in seikit hih in. Amaho chun taona thucheng aman jiu chu avel vel'a sei jal a ataona chu sanpeh hi dinga aginchat u ahi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nangho amaho toh bang hih uvin, ijeh inem itileh van'a um na Pauvin na ngaichat u chu nathum masang uva ahetsa ahitai!
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Hijeh chun hiti hin taovun: Van'a um ka-Pau, namin jatah in umhen.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Na Lenggam hunglhung loihen, Van'a nalung lhaina aum tobanginlei chunga jong na lung lhaina umhen.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Tunia ka ngaichat'u anneh nei peuvin,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bangun, keiho chonsetna jong ngaidam in.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Chule lhepna thua nei nunsah hih un, ahin agiloupa a kon'in nei huhdoh uvin.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Nangho douna a chonseho na ngaidam uva ahileh, van'a na Pauvin nangho na ngaidam diu ahi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Hinlah midang na ngaidam nom lou uva ahileh, na Pauvin nangho chonsetna angaidam louding ahi.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Chule nang hon an na ngol tengu leh, mi phalhem ho bangin ki nguisah hih un, ijeh inem itile ama hon an angolu min ahetna din amaisou alamdan sah jiuve. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama hon kipaman hichea chu akimuu ahitai.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Hinlah nangman an nangol tengleh, nasam kipon chule namai kiphet in.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Chutileh na anngol chu van'a na Pa tailou koiman hepon tin, guhthim a na thilbol mua na Pa chun kipaman napeh ding ahi.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Nget in aneh heng thei le ap in asuhmang theina, chule gucha hon asuhset uva akiguh thei nau, hiche leiset chunga hin gou khol hih un.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Amavang nget le ap in asuhmang thei louna chule gucha hon jong asuhset uva aki guhdoh theilou nau van'a nagouvu kikhol un.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ijeh inem itileh nagou umna a chu, nalung ngaichat'u jong um ding ahi.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Namit hi natahsa dinga vahpea pang ahi. Namit aphat pet a natahsa pumpi hi vahsoh keiya ahi.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Hinlah namit hi aphatlou tengleh natahsa pumpi hi thimsoh jia ahitai. Chule vah neiya na kigel chu, thima hi tahbeh le hiche athim chu iti natsat ding hitam!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Mihem koiman pakai ni aneikop theipoi. Ajeh chu aman khat chu thet bol intin chule khat joh chu ngailun te; nangma khat a naki pehlut ding chule khat joh chu na nahsahmo ding ahi. Nangma Pathen le sum ani gel a lhacha a na pankop thei ahipoi.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Hiti ahijeh chun nitin nehkhop ding an ahilouleh, twi ahilouleh ponsil thua nalung kham louna diu ka seipeh nahiuve. Hinkho hi an sanga thupi joa chule na tahsa chu ponsil sanga thupi joa hilou ham?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Chunga leng vacha ho khu ven. Ajeh chu amaho khun tula atu pouvin, at la a at pouvin ahilouleh changpang geiya aneilou vangun, van'a um na Pauvin amaho khu avah nai. Chule nangho amaho sanga khu gamchenga na manlut joh u hilou ham?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Na lungkhamna hou chun, na hinkhou them khat beh ajop saobe theiyem?”
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Chule sil le chen dinga ibol a lung khama nahiuvem? Lou jaova molhoipah ho khu iti akhan ngaito uvin. Amaho khun natoh la atong pouvin, aponsil diu jong akibol pouve.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ahivangin Solomon chu aloupina jouse pum'in jong hiche ho bangin ahoi joupoi.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Chule Pathen'in gamlah a pahcha jeng jong tunia uma chule jing le meisunga kilehlut ding bon hibanga hi ajep hoiya ahileh, nangma ding jong thon louva agel khoh ding ahi. Itia hiti loma hi tahsan neo nanei uham?”
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hijeh chun, ipi kaneh diu? Ipi kadon diu? Ipi kachen diu? tin hiche ho thua hin lungkham hih un.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Hiche lunggel ho hin tahsan lou ho lunggel athunun ahi, hinlah van'a um na Pau chun hiti ho jouse na ngaichat uchu ahet ahi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Hicheng jouse chungvum'a chun Pathen Lenggam hol'un, chule chonpha tah in hing uvin, Aman na ngaichat chan'u chu napeh diu ahi.”
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “Hiti ahijeh chun jinga dingin lungkham hih un, ajeh chu jinga ding hung um nante. Tuni gimna chu tunikhoa dingin aphaset tai.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.