Mateus 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Chingtheiyun! Midang pachat na channa diuvin, mipi mu dingin thilpha bol hih un; chutia nabol leu van'a na Pauva konna kipaman mulou ding nahiuve.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ngaichat nei mi chu thilpeh napeh tengu leh, mi phalhem ho bangin bol hih un; ama hon kikhopna in hoa le lamlhong hoa sumkon amut uvin mi apanpina hou chu miho ahetsah jiuvin ahi. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, amaho hin kipaman amu diu abona akimu'u ahitai.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Hinlah nangman koi ham khat ngaichat thil napeh tengleh, nakhut jetlam in abol chu nakhut veilam hetsah hih in.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Na thilpeh ding ho chu guhthim in pen, ijakai aguh a mua na Pa chun nangma kipaman napeh ding ahi.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Nangma natao tengleh, mi phalhem ho banga lamlhong pam leh kikhopna inhoa mitin in amu diu deina a tao nom hotoh bang hih in. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichu bou ama hon kipaman asan diu chu ahi jenge.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Hinlah nangma tao dinga nache tengleh nangma changseh chen lang, na nunglam kot khah in chule guhthima mu na Pa henga taovin. Chuteng na Pa, ijakai mupa chun, nangma kipaman napeh ding ahi.”
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Nangma natao tengleh, houdang ho bangin naseisa chu avel vel in seikit hih in. Amaho chun taona thucheng aman jiu chu avel vel'a sei jal a ataona chu sanpeh hi dinga aginchat u ahi.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nangho amaho toh bang hih uvin, ijeh inem itileh van'a um na Pauvin na ngaichat u chu nathum masang uva ahetsa ahitai!
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Hijeh chun hiti hin taovun: Van'a um ka-Pau, namin jatah in umhen.
9 — Portanto, orem assim:
10 Na Lenggam hunglhung loihen, Van'a nalung lhaina aum tobanginlei chunga jong na lung lhaina umhen.
10 venha o teu Reino;
11 Tunia ka ngaichat'u anneh nei peuvin,
11 o pão nosso de cada dia
12 Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bangun, keiho chonsetna jong ngaidam in.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Chule lhepna thua nei nunsah hih un, ahin agiloupa a kon'in nei huhdoh uvin.
13 e não nos deixes
14 “Nangho douna a chonseho na ngaidam uva ahileh, van'a na Pauvin nangho na ngaidam diu ahi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Hinlah midang na ngaidam nom lou uva ahileh, na Pauvin nangho chonsetna angaidam louding ahi.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Chule nang hon an na ngol tengu leh, mi phalhem ho bangin ki nguisah hih un, ijeh inem itile ama hon an angolu min ahetna din amaisou alamdan sah jiuve. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama hon kipaman hichea chu akimuu ahitai.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Hinlah nangman an nangol tengleh, nasam kipon chule namai kiphet in.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Chutileh na anngol chu van'a na Pa tailou koiman hepon tin, guhthim a na thilbol mua na Pa chun kipaman napeh ding ahi.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Nget in aneh heng thei le ap in asuhmang theina, chule gucha hon asuhset uva akiguh thei nau, hiche leiset chunga hin gou khol hih un.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amavang nget le ap in asuhmang thei louna chule gucha hon jong asuhset uva aki guhdoh theilou nau van'a nagouvu kikhol un.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ijeh inem itileh nagou umna a chu, nalung ngaichat'u jong um ding ahi.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Namit hi natahsa dinga vahpea pang ahi. Namit aphat pet a natahsa pumpi hi vahsoh keiya ahi.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Hinlah namit hi aphatlou tengleh natahsa pumpi hi thimsoh jia ahitai. Chule vah neiya na kigel chu, thima hi tahbeh le hiche athim chu iti natsat ding hitam!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Mihem koiman pakai ni aneikop theipoi. Ajeh chu aman khat chu thet bol intin chule khat joh chu ngailun te; nangma khat a naki pehlut ding chule khat joh chu na nahsahmo ding ahi. Nangma Pathen le sum ani gel a lhacha a na pankop thei ahipoi.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Hiti ahijeh chun nitin nehkhop ding an ahilouleh, twi ahilouleh ponsil thua nalung kham louna diu ka seipeh nahiuve. Hinkho hi an sanga thupi joa chule na tahsa chu ponsil sanga thupi joa hilou ham?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Chunga leng vacha ho khu ven. Ajeh chu amaho khun tula atu pouvin, at la a at pouvin ahilouleh changpang geiya aneilou vangun, van'a um na Pauvin amaho khu avah nai. Chule nangho amaho sanga khu gamchenga na manlut joh u hilou ham?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Na lungkhamna hou chun, na hinkhou them khat beh ajop saobe theiyem?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Chule sil le chen dinga ibol a lung khama nahiuvem? Lou jaova molhoipah ho khu iti akhan ngaito uvin. Amaho khun natoh la atong pouvin, aponsil diu jong akibol pouve.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ahivangin Solomon chu aloupina jouse pum'in jong hiche ho bangin ahoi joupoi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Chule Pathen'in gamlah a pahcha jeng jong tunia uma chule jing le meisunga kilehlut ding bon hibanga hi ajep hoiya ahileh, nangma ding jong thon louva agel khoh ding ahi. Itia hiti loma hi tahsan neo nanei uham?”
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Hijeh chun, ipi kaneh diu? Ipi kadon diu? Ipi kachen diu? tin hiche ho thua hin lungkham hih un.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Hiche lunggel ho hin tahsan lou ho lunggel athunun ahi, hinlah van'a um na Pau chun hiti ho jouse na ngaichat uchu ahet ahi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Hicheng jouse chungvum'a chun Pathen Lenggam hol'un, chule chonpha tah in hing uvin, Aman na ngaichat chan'u chu napeh diu ahi.”
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Hiti ahijeh chun jinga dingin lungkham hih un, ajeh chu jinga ding hung um nante. Tuni gimna chu tunikhoa dingin aphaset tai.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.