Mateus 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 “Chingtheiyun! Midang pachat na channa diuvin, mipi mu dingin thilpha bol hih un; chutia nabol leu van'a na Pauva konna kipaman mulou ding nahiuve.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ngaichat nei mi chu thilpeh napeh tengu leh, mi phalhem ho bangin bol hih un; ama hon kikhopna in hoa le lamlhong hoa sumkon amut uvin mi apanpina hou chu miho ahetsah jiuvin ahi. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, amaho hin kipaman amu diu abona akimu'u ahitai.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Hinlah nangman koi ham khat ngaichat thil napeh tengleh, nakhut jetlam in abol chu nakhut veilam hetsah hih in.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Na thilpeh ding ho chu guhthim in pen, ijakai aguh a mua na Pa chun nangma kipaman napeh ding ahi.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Nangma natao tengleh, mi phalhem ho banga lamlhong pam leh kikhopna inhoa mitin in amu diu deina a tao nom hotoh bang hih in. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichu bou ama hon kipaman asan diu chu ahi jenge.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Hinlah nangma tao dinga nache tengleh nangma changseh chen lang, na nunglam kot khah in chule guhthima mu na Pa henga taovin. Chuteng na Pa, ijakai mupa chun, nangma kipaman napeh ding ahi.”
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Nangma natao tengleh, houdang ho bangin naseisa chu avel vel in seikit hih in. Amaho chun taona thucheng aman jiu chu avel vel'a sei jal a ataona chu sanpeh hi dinga aginchat u ahi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nangho amaho toh bang hih uvin, ijeh inem itileh van'a um na Pauvin na ngaichat u chu nathum masang uva ahetsa ahitai!
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Hijeh chun hiti hin taovun: Van'a um ka-Pau, namin jatah in umhen.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Na Lenggam hunglhung loihen, Van'a nalung lhaina aum tobanginlei chunga jong na lung lhaina umhen.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tunia ka ngaichat'u anneh nei peuvin,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bangun, keiho chonsetna jong ngaidam in.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Chule lhepna thua nei nunsah hih un, ahin agiloupa a kon'in nei huhdoh uvin.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Nangho douna a chonseho na ngaidam uva ahileh, van'a na Pauvin nangho na ngaidam diu ahi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Hinlah midang na ngaidam nom lou uva ahileh, na Pauvin nangho chonsetna angaidam louding ahi.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Chule nang hon an na ngol tengu leh, mi phalhem ho bangin ki nguisah hih un, ijeh inem itile ama hon an angolu min ahetna din amaisou alamdan sah jiuve. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama hon kipaman hichea chu akimuu ahitai.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Hinlah nangman an nangol tengleh, nasam kipon chule namai kiphet in.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Chutileh na anngol chu van'a na Pa tailou koiman hepon tin, guhthim a na thilbol mua na Pa chun kipaman napeh ding ahi.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Nget in aneh heng thei le ap in asuhmang theina, chule gucha hon asuhset uva akiguh thei nau, hiche leiset chunga hin gou khol hih un.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Amavang nget le ap in asuhmang thei louna chule gucha hon jong asuhset uva aki guhdoh theilou nau van'a nagouvu kikhol un.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ijeh inem itileh nagou umna a chu, nalung ngaichat'u jong um ding ahi.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Namit hi natahsa dinga vahpea pang ahi. Namit aphat pet a natahsa pumpi hi vahsoh keiya ahi.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Hinlah namit hi aphatlou tengleh natahsa pumpi hi thimsoh jia ahitai. Chule vah neiya na kigel chu, thima hi tahbeh le hiche athim chu iti natsat ding hitam!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Mihem koiman pakai ni aneikop theipoi. Ajeh chu aman khat chu thet bol intin chule khat joh chu ngailun te; nangma khat a naki pehlut ding chule khat joh chu na nahsahmo ding ahi. Nangma Pathen le sum ani gel a lhacha a na pankop thei ahipoi.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Hiti ahijeh chun nitin nehkhop ding an ahilouleh, twi ahilouleh ponsil thua nalung kham louna diu ka seipeh nahiuve. Hinkho hi an sanga thupi joa chule na tahsa chu ponsil sanga thupi joa hilou ham?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Chunga leng vacha ho khu ven. Ajeh chu amaho khun tula atu pouvin, at la a at pouvin ahilouleh changpang geiya aneilou vangun, van'a um na Pauvin amaho khu avah nai. Chule nangho amaho sanga khu gamchenga na manlut joh u hilou ham?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Na lungkhamna hou chun, na hinkhou them khat beh ajop saobe theiyem?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Chule sil le chen dinga ibol a lung khama nahiuvem? Lou jaova molhoipah ho khu iti akhan ngaito uvin. Amaho khun natoh la atong pouvin, aponsil diu jong akibol pouve.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ahivangin Solomon chu aloupina jouse pum'in jong hiche ho bangin ahoi joupoi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Chule Pathen'in gamlah a pahcha jeng jong tunia uma chule jing le meisunga kilehlut ding bon hibanga hi ajep hoiya ahileh, nangma ding jong thon louva agel khoh ding ahi. Itia hiti loma hi tahsan neo nanei uham?”
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Hijeh chun, ipi kaneh diu? Ipi kadon diu? Ipi kachen diu? tin hiche ho thua hin lungkham hih un.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Hiche lunggel ho hin tahsan lou ho lunggel athunun ahi, hinlah van'a um na Pau chun hiti ho jouse na ngaichat uchu ahet ahi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Hicheng jouse chungvum'a chun Pathen Lenggam hol'un, chule chonpha tah in hing uvin, Aman na ngaichat chan'u chu napeh diu ahi.”
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Hiti ahijeh chun jinga dingin lungkham hih un, ajeh chu jinga ding hung um nante. Tuni gimna chu tunikhoa dingin aphaset tai.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.