Mateus 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Chingtheiyun! Midang pachat na channa diuvin, mipi mu dingin thilpha bol hih un; chutia nabol leu van'a na Pauva konna kipaman mulou ding nahiuve.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ngaichat nei mi chu thilpeh napeh tengu leh, mi phalhem ho bangin bol hih un; ama hon kikhopna in hoa le lamlhong hoa sumkon amut uvin mi apanpina hou chu miho ahetsah jiuvin ahi. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, amaho hin kipaman amu diu abona akimu'u ahitai.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Hinlah nangman koi ham khat ngaichat thil napeh tengleh, nakhut jetlam in abol chu nakhut veilam hetsah hih in.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Na thilpeh ding ho chu guhthim in pen, ijakai aguh a mua na Pa chun nangma kipaman napeh ding ahi.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Nangma natao tengleh, mi phalhem ho banga lamlhong pam leh kikhopna inhoa mitin in amu diu deina a tao nom hotoh bang hih in. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichu bou ama hon kipaman asan diu chu ahi jenge.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Hinlah nangma tao dinga nache tengleh nangma changseh chen lang, na nunglam kot khah in chule guhthima mu na Pa henga taovin. Chuteng na Pa, ijakai mupa chun, nangma kipaman napeh ding ahi.”
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Nangma natao tengleh, houdang ho bangin naseisa chu avel vel in seikit hih in. Amaho chun taona thucheng aman jiu chu avel vel'a sei jal a ataona chu sanpeh hi dinga aginchat u ahi.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Nangho amaho toh bang hih uvin, ijeh inem itileh van'a um na Pauvin na ngaichat u chu nathum masang uva ahetsa ahitai!
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Hijeh chun hiti hin taovun: Van'a um ka-Pau, namin jatah in umhen.
9 Portanto, orem assim:
10 Na Lenggam hunglhung loihen, Van'a nalung lhaina aum tobanginlei chunga jong na lung lhaina umhen.
10 Venha o teu
11 Tunia ka ngaichat'u anneh nei peuvin,
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bangun, keiho chonsetna jong ngaidam in.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Chule lhepna thua nei nunsah hih un, ahin agiloupa a kon'in nei huhdoh uvin.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Nangho douna a chonseho na ngaidam uva ahileh, van'a na Pauvin nangho na ngaidam diu ahi.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Hinlah midang na ngaidam nom lou uva ahileh, na Pauvin nangho chonsetna angaidam louding ahi.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Chule nang hon an na ngol tengu leh, mi phalhem ho bangin ki nguisah hih un, ijeh inem itile ama hon an angolu min ahetna din amaisou alamdan sah jiuve. Tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama hon kipaman hichea chu akimuu ahitai.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Hinlah nangman an nangol tengleh, nasam kipon chule namai kiphet in.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Chutileh na anngol chu van'a na Pa tailou koiman hepon tin, guhthim a na thilbol mua na Pa chun kipaman napeh ding ahi.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Nget in aneh heng thei le ap in asuhmang theina, chule gucha hon asuhset uva akiguh thei nau, hiche leiset chunga hin gou khol hih un.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Amavang nget le ap in asuhmang thei louna chule gucha hon jong asuhset uva aki guhdoh theilou nau van'a nagouvu kikhol un.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ijeh inem itileh nagou umna a chu, nalung ngaichat'u jong um ding ahi.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Namit hi natahsa dinga vahpea pang ahi. Namit aphat pet a natahsa pumpi hi vahsoh keiya ahi.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Hinlah namit hi aphatlou tengleh natahsa pumpi hi thimsoh jia ahitai. Chule vah neiya na kigel chu, thima hi tahbeh le hiche athim chu iti natsat ding hitam!”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Mihem koiman pakai ni aneikop theipoi. Ajeh chu aman khat chu thet bol intin chule khat joh chu ngailun te; nangma khat a naki pehlut ding chule khat joh chu na nahsahmo ding ahi. Nangma Pathen le sum ani gel a lhacha a na pankop thei ahipoi.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Hiti ahijeh chun nitin nehkhop ding an ahilouleh, twi ahilouleh ponsil thua nalung kham louna diu ka seipeh nahiuve. Hinkho hi an sanga thupi joa chule na tahsa chu ponsil sanga thupi joa hilou ham?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Chunga leng vacha ho khu ven. Ajeh chu amaho khun tula atu pouvin, at la a at pouvin ahilouleh changpang geiya aneilou vangun, van'a um na Pauvin amaho khu avah nai. Chule nangho amaho sanga khu gamchenga na manlut joh u hilou ham?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Na lungkhamna hou chun, na hinkhou them khat beh ajop saobe theiyem?”
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Chule sil le chen dinga ibol a lung khama nahiuvem? Lou jaova molhoipah ho khu iti akhan ngaito uvin. Amaho khun natoh la atong pouvin, aponsil diu jong akibol pouve.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ahivangin Solomon chu aloupina jouse pum'in jong hiche ho bangin ahoi joupoi.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Chule Pathen'in gamlah a pahcha jeng jong tunia uma chule jing le meisunga kilehlut ding bon hibanga hi ajep hoiya ahileh, nangma ding jong thon louva agel khoh ding ahi. Itia hiti loma hi tahsan neo nanei uham?”
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Hijeh chun, ipi kaneh diu? Ipi kadon diu? Ipi kachen diu? tin hiche ho thua hin lungkham hih un.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Hiche lunggel ho hin tahsan lou ho lunggel athunun ahi, hinlah van'a um na Pau chun hiti ho jouse na ngaichat uchu ahet ahi.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Hicheng jouse chungvum'a chun Pathen Lenggam hol'un, chule chonpha tah in hing uvin, Aman na ngaichat chan'u chu napeh diu ahi.”
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 “Hiti ahijeh chun jinga dingin lungkham hih un, ajeh chu jinga ding hung um nante. Tuni gimna chu tunikhoa dingin aphaset tai.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.