Mateus 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikhat hi mihonpi kikhom chu amu phat in, Jesu chu moul chung a akaldoh in chule atou phat in aseijui te chu akimvel'a ahung kikhom un ahi.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Chuin Ama apaodoh in amaho chu hiche thu hi ahil pan in, ajah uva aseitai.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Lhagaova vaichaho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van'a Lenggam chu amaho a ahi.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Lhasetna neiho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lhamonga um diu ahi.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Mi lungneng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon leiset chung pumpi alo diu ahi.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Thudih a din jeh a gilkel dangchah thoh ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon lung nachimna anei diu ahi.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Mi lungset them ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Mi lungtheng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon Pathen amu diu ahi.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Mi sucham ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho Pathen chate kiti diu ahi.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Adih bol jeh a hesohna chang ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van gam chu amahoa ahi.”
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Kanung jui nahi jeh uva mihon nahouset uva, nabol hesoh uva, jouva nabol'uva chule nangho douna a thil phalou jouse aseitengu leh Pathen phatthei boh chang ding nahiuve.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Nangho kipah thanom'un chule hapan kipah uvin, ajeh chu van a nasan dingu kipaman alen e. Ajeh chu ama hon themgao masaho jong chu hitobanga hi anabol hesoh u ahi.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Nangho leiset chi nahiuve. Hinlah chi chu a alna bei taleh ipin ki alsah kit tantem? Chule ima chan phachom tapon tin, paimang le miho chotpha bep hi ding ahi.”
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Nangho vannoi vah nahiuve, lhang vuma khopi kisel theilou tobang chu nahiuve.’
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Koiman thaomei avah in chujouleh lo akhu khum jipoi. Hisang chun akhom chunga aki tung in, insunga um jouse avah chun asalvah jin ahi.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Hitobang chun navah uchu miho masang ah kilang hen, chuteng ama hon na thilpha bol uchu mu uvin tin, van'a um na Pau chu avahchoi diu ahi.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Ipi jeh a hunga kahi nei hekhel hih un. Keima hi Mose Danbu ahilouleh themgao ho lekhajih subei dinga hung kahipoi. Asumang dinga hunga hijo louva, asubulhit a hung kahijoi.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, Van le leiset aman masanga Pathen Dan thu chu aguilhun sohkei masang sea, ajem neopen le ajem sipah geiya jong mang louding ahi.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Nangman thupeh aneopen na nahsah moa chule midang jong hitia chu nahil'a ahileh, Van gam'a chu aneopen nahi ding ahi. Hinlah koi hijongleh Pathen Dan thu juiya chule hiche ho chu ahil'a ahileh Van gam'a alen kiti ding ahi.”
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “Hinlah kahil chah nahiuve. Nangho na chonphat nau chu Dan thuhil ho le Pharisee ho sanga aphat joh louva ahileh Van gam'a chu nalut louhel diu ahi.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Nanghon ipu ipateu jah a, ‘Tolthat hih in, koi hijongleh mithat chu thupi tanna dinga kicha jinga um ding ahi’ tia ana kiseipeh chu naja tauve.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Hinlah keiman nangho jah a ka seipeh nahiuve, koi hijongleh khat chunga lunghanga chu athu kitan ding ahi. Nangman koi ham khat chu mingol panna bei nati leh thutanna mun'a kipuilut ding kicha a um ding nahi. Nangman mi na gaosap a ahileh Damun meidil'a kicha a um ding nahi.”
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Hijeh chun nangman Hou-In a maicham thilto ding nachoiya, mi koiham khat in nangma kilung doupina nanei na geldoh a ahileh,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Maicham mun'a na thilto ding chu dalhan, gachen chuche mi chutoh gakicham in, chutengleh hungin chule Pathen maicham'a kilhaina thilto chu napeh ding ahi.”
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Na kidoupi chutoh thutanna mun'a dinga na kilhonpina lampia chun, aganna theiyin kihou champi jengin. Achuti louleh themmona chanpa chun thutan vaihompa khut a napedoh intin, ama chun amopo khat khut a peson intin, chule songkul a na khumpai ding ahi.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Hiti chu hita henlang hileh, nangman achaina pen sum nasah chai masang sea chu itinama jongleh chua konna chu nalha ong thol kit louding ahitai.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Thupeh a thu ana kiseisa chu naja tauve, ‘Nangman jon bol hih in.'
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, koi hileh numei khat jon lunga ve achu amanu chutoh alunga jong ahitai.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Hijeh chun namit chu mitpha hikhat tou jongleh hichun na kipal lhuhsah a ahileh, kaldoh in lang paimang jengin, nangma dingin natibah khat namansah chu na tahsa pumpi damun a akilelut sangin aphajoi.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Chule nakhut jetlam in na chonset sah a ahileh satlhan lang paimang jengin. Ajeh chu nangma dinga na tahsa pumpi damun a akilelut sangin, natibah khat aman chu aphajoi.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Danbua thu kisun, ‘Pasal in ajinu ada ding leh amanu chu dana lekha apeh a ahetsah leh ahithei jenge’ tia kisei chu naja tauve.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Hinlah keiman kasei ahi, mikhat in aji chu pasal dang toh alup khom jeh tilouva thu dang jeh a ada ahileh, amanu chu ajonsah ahitai: chule koi hijongleh akidasa numei kichenpia chu mijong ahi.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Chule malai mite kiseipehsa thu nana jahsau chu, ‘Nangman nakihahsel na chu sukeh hih in, nangman Pakaiya na kihahselna na bulhit tei ding ahi’ kiti ahi.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, imachan kihahsel hihbeh un! 'Van pan in kihahsel hih un! Ajeh chu van chu Pathen laltouna ahi.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Chule 'Leiset pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu leiset hi akengto ngapna ahi. Chule 'Jerusalem pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu Jerusalem hi Leng loupi khopi ahi.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 'Ka luchung pan beh a kakihahsel ding hitante ti hih in!' Ajeh chu nangman na samjang khat cha jong nakan sah theilou chule na vomsah theipoi.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Hinlah na kihoulim nau chu ‘Henge, kanom e,' ahilouleh 'Ka nompoi’ tia sei chu hijeng hen. Hicheng kalval chu agiloupa a kon ahi.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Dan thun gimbolna chu atotoh hi ding: 'Mit khat khel'a mit, chule ha khat khel'a ha' hi ding ahi kiti chu naja tauve.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Hinlah ka seipeh nahiuve, migilou lethuh hih un! Koiham khat in na ngeiphe jetlam abeh a ahileh, na ngeiphe alang khat jong dopeh in.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Chule koi hileh nahehse aum a chule na sangkhol ah alah manga ahileh na ponchol jong chu pehtha jeng tan.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Chule sepai khat in athilpo dia nacham louva, mile khat napui leh mile ni chan gathah peh in.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Na henga thum ho chu pen, chule nangma kom'a bat a thum chu kihei mangsan go hih in.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Danbu in, ‘Naheng nakom ngailun’ chule namelma chu hot bol in, tia asei chu naja tauve.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Hinlah keiman kasei ahi, na melma teu chu ngailu uvin! Na gaosap teu chu phatthei boh un!
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Hitia nabol uchu nangho van'a um na Pau chate tahbeh nahiu kihetna ahi. Ajeh chu Aman migilou le mipha chunga nisa vah apen, chule midih le midihlou chunga jong go ajuhsah in ahi.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Nanghon na ngailu teu bou na ngailut uva ahileh, hichea chu ipi kipaman nasan diu um ding ham? Kaidong hon jong hitobang chu abolu ahi.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Nangho nagol teu dinga bou na phat uva ahileh, midang to ipi naki kheh nau um em? Hitobang chu milim hou hon jong abolu ahi.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Hijeh chun van a um na Pau chamkim ahi bangin, nangho jong chamkim un” ati.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.