Mateus 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nikhat hi mihonpi kikhom chu amu phat in, Jesu chu moul chung a akaldoh in chule atou phat in aseijui te chu akimvel'a ahung kikhom un ahi.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Chuin Ama apaodoh in amaho chu hiche thu hi ahil pan in, ajah uva aseitai.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Lhagaova vaichaho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van'a Lenggam chu amaho a ahi.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Lhasetna neiho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lhamonga um diu ahi.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Mi lungneng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon leiset chung pumpi alo diu ahi.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Thudih a din jeh a gilkel dangchah thoh ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon lung nachimna anei diu ahi.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Mi lungset them ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Mi lungtheng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon Pathen amu diu ahi.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Mi sucham ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho Pathen chate kiti diu ahi.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Adih bol jeh a hesohna chang ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van gam chu amahoa ahi.”
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Kanung jui nahi jeh uva mihon nahouset uva, nabol hesoh uva, jouva nabol'uva chule nangho douna a thil phalou jouse aseitengu leh Pathen phatthei boh chang ding nahiuve.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Nangho kipah thanom'un chule hapan kipah uvin, ajeh chu van a nasan dingu kipaman alen e. Ajeh chu ama hon themgao masaho jong chu hitobanga hi anabol hesoh u ahi.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Nangho leiset chi nahiuve. Hinlah chi chu a alna bei taleh ipin ki alsah kit tantem? Chule ima chan phachom tapon tin, paimang le miho chotpha bep hi ding ahi.”
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Nangho vannoi vah nahiuve, lhang vuma khopi kisel theilou tobang chu nahiuve.’
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Koiman thaomei avah in chujouleh lo akhu khum jipoi. Hisang chun akhom chunga aki tung in, insunga um jouse avah chun asalvah jin ahi.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Hitobang chun navah uchu miho masang ah kilang hen, chuteng ama hon na thilpha bol uchu mu uvin tin, van'a um na Pau chu avahchoi diu ahi.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ipi jeh a hunga kahi nei hekhel hih un. Keima hi Mose Danbu ahilouleh themgao ho lekhajih subei dinga hung kahipoi. Asumang dinga hunga hijo louva, asubulhit a hung kahijoi.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, Van le leiset aman masanga Pathen Dan thu chu aguilhun sohkei masang sea, ajem neopen le ajem sipah geiya jong mang louding ahi.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Nangman thupeh aneopen na nahsah moa chule midang jong hitia chu nahil'a ahileh, Van gam'a chu aneopen nahi ding ahi. Hinlah koi hijongleh Pathen Dan thu juiya chule hiche ho chu ahil'a ahileh Van gam'a alen kiti ding ahi.”
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 “Hinlah kahil chah nahiuve. Nangho na chonphat nau chu Dan thuhil ho le Pharisee ho sanga aphat joh louva ahileh Van gam'a chu nalut louhel diu ahi.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Nanghon ipu ipateu jah a, ‘Tolthat hih in, koi hijongleh mithat chu thupi tanna dinga kicha jinga um ding ahi’ tia ana kiseipeh chu naja tauve.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Hinlah keiman nangho jah a ka seipeh nahiuve, koi hijongleh khat chunga lunghanga chu athu kitan ding ahi. Nangman koi ham khat chu mingol panna bei nati leh thutanna mun'a kipuilut ding kicha a um ding nahi. Nangman mi na gaosap a ahileh Damun meidil'a kicha a um ding nahi.”
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Hijeh chun nangman Hou-In a maicham thilto ding nachoiya, mi koiham khat in nangma kilung doupina nanei na geldoh a ahileh,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Maicham mun'a na thilto ding chu dalhan, gachen chuche mi chutoh gakicham in, chutengleh hungin chule Pathen maicham'a kilhaina thilto chu napeh ding ahi.”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Na kidoupi chutoh thutanna mun'a dinga na kilhonpina lampia chun, aganna theiyin kihou champi jengin. Achuti louleh themmona chanpa chun thutan vaihompa khut a napedoh intin, ama chun amopo khat khut a peson intin, chule songkul a na khumpai ding ahi.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Hiti chu hita henlang hileh, nangman achaina pen sum nasah chai masang sea chu itinama jongleh chua konna chu nalha ong thol kit louding ahitai.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Thupeh a thu ana kiseisa chu naja tauve, ‘Nangman jon bol hih in.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, koi hileh numei khat jon lunga ve achu amanu chutoh alunga jong ahitai.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Hijeh chun namit chu mitpha hikhat tou jongleh hichun na kipal lhuhsah a ahileh, kaldoh in lang paimang jengin, nangma dingin natibah khat namansah chu na tahsa pumpi damun a akilelut sangin aphajoi.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Chule nakhut jetlam in na chonset sah a ahileh satlhan lang paimang jengin. Ajeh chu nangma dinga na tahsa pumpi damun a akilelut sangin, natibah khat aman chu aphajoi.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Danbua thu kisun, ‘Pasal in ajinu ada ding leh amanu chu dana lekha apeh a ahetsah leh ahithei jenge’ tia kisei chu naja tauve.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Hinlah keiman kasei ahi, mikhat in aji chu pasal dang toh alup khom jeh tilouva thu dang jeh a ada ahileh, amanu chu ajonsah ahitai: chule koi hijongleh akidasa numei kichenpia chu mijong ahi.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Chule malai mite kiseipehsa thu nana jahsau chu, ‘Nangman nakihahsel na chu sukeh hih in, nangman Pakaiya na kihahselna na bulhit tei ding ahi’ kiti ahi.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, imachan kihahsel hihbeh un! 'Van pan in kihahsel hih un! Ajeh chu van chu Pathen laltouna ahi.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Chule 'Leiset pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu leiset hi akengto ngapna ahi. Chule 'Jerusalem pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu Jerusalem hi Leng loupi khopi ahi.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 'Ka luchung pan beh a kakihahsel ding hitante ti hih in!' Ajeh chu nangman na samjang khat cha jong nakan sah theilou chule na vomsah theipoi.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Hinlah na kihoulim nau chu ‘Henge, kanom e,' ahilouleh 'Ka nompoi’ tia sei chu hijeng hen. Hicheng kalval chu agiloupa a kon ahi.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Dan thun gimbolna chu atotoh hi ding: 'Mit khat khel'a mit, chule ha khat khel'a ha' hi ding ahi kiti chu naja tauve.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Hinlah ka seipeh nahiuve, migilou lethuh hih un! Koiham khat in na ngeiphe jetlam abeh a ahileh, na ngeiphe alang khat jong dopeh in.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Chule koi hileh nahehse aum a chule na sangkhol ah alah manga ahileh na ponchol jong chu pehtha jeng tan.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Chule sepai khat in athilpo dia nacham louva, mile khat napui leh mile ni chan gathah peh in.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Na henga thum ho chu pen, chule nangma kom'a bat a thum chu kihei mangsan go hih in.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Danbu in, ‘Naheng nakom ngailun’ chule namelma chu hot bol in, tia asei chu naja tauve.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Hinlah keiman kasei ahi, na melma teu chu ngailu uvin! Na gaosap teu chu phatthei boh un!
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Hitia nabol uchu nangho van'a um na Pau chate tahbeh nahiu kihetna ahi. Ajeh chu Aman migilou le mipha chunga nisa vah apen, chule midih le midihlou chunga jong go ajuhsah in ahi.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Nanghon na ngailu teu bou na ngailut uva ahileh, hichea chu ipi kipaman nasan diu um ding ham? Kaidong hon jong hitobang chu abolu ahi.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nangho nagol teu dinga bou na phat uva ahileh, midang to ipi naki kheh nau um em? Hitobang chu milim hou hon jong abolu ahi.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Hijeh chun van a um na Pau chamkim ahi bangin, nangho jong chamkim un” ati.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.