Mateus 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikhat hi mihonpi kikhom chu amu phat in, Jesu chu moul chung a akaldoh in chule atou phat in aseijui te chu akimvel'a ahung kikhom un ahi.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Chuin Ama apaodoh in amaho chu hiche thu hi ahil pan in, ajah uva aseitai.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Lhagaova vaichaho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van'a Lenggam chu amaho a ahi.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Lhasetna neiho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lhamonga um diu ahi.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Mi lungneng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon leiset chung pumpi alo diu ahi.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Thudih a din jeh a gilkel dangchah thoh ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon lung nachimna anei diu ahi.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Mi lungset them ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Mi lungtheng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon Pathen amu diu ahi.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Mi sucham ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho Pathen chate kiti diu ahi.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Adih bol jeh a hesohna chang ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van gam chu amahoa ahi.”
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Kanung jui nahi jeh uva mihon nahouset uva, nabol hesoh uva, jouva nabol'uva chule nangho douna a thil phalou jouse aseitengu leh Pathen phatthei boh chang ding nahiuve.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Nangho kipah thanom'un chule hapan kipah uvin, ajeh chu van a nasan dingu kipaman alen e. Ajeh chu ama hon themgao masaho jong chu hitobanga hi anabol hesoh u ahi.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Nangho leiset chi nahiuve. Hinlah chi chu a alna bei taleh ipin ki alsah kit tantem? Chule ima chan phachom tapon tin, paimang le miho chotpha bep hi ding ahi.”
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Nangho vannoi vah nahiuve, lhang vuma khopi kisel theilou tobang chu nahiuve.’
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Koiman thaomei avah in chujouleh lo akhu khum jipoi. Hisang chun akhom chunga aki tung in, insunga um jouse avah chun asalvah jin ahi.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Hitobang chun navah uchu miho masang ah kilang hen, chuteng ama hon na thilpha bol uchu mu uvin tin, van'a um na Pau chu avahchoi diu ahi.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ipi jeh a hunga kahi nei hekhel hih un. Keima hi Mose Danbu ahilouleh themgao ho lekhajih subei dinga hung kahipoi. Asumang dinga hunga hijo louva, asubulhit a hung kahijoi.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, Van le leiset aman masanga Pathen Dan thu chu aguilhun sohkei masang sea, ajem neopen le ajem sipah geiya jong mang louding ahi.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Nangman thupeh aneopen na nahsah moa chule midang jong hitia chu nahil'a ahileh, Van gam'a chu aneopen nahi ding ahi. Hinlah koi hijongleh Pathen Dan thu juiya chule hiche ho chu ahil'a ahileh Van gam'a alen kiti ding ahi.”
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 “Hinlah kahil chah nahiuve. Nangho na chonphat nau chu Dan thuhil ho le Pharisee ho sanga aphat joh louva ahileh Van gam'a chu nalut louhel diu ahi.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Nanghon ipu ipateu jah a, ‘Tolthat hih in, koi hijongleh mithat chu thupi tanna dinga kicha jinga um ding ahi’ tia ana kiseipeh chu naja tauve.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Hinlah keiman nangho jah a ka seipeh nahiuve, koi hijongleh khat chunga lunghanga chu athu kitan ding ahi. Nangman koi ham khat chu mingol panna bei nati leh thutanna mun'a kipuilut ding kicha a um ding nahi. Nangman mi na gaosap a ahileh Damun meidil'a kicha a um ding nahi.”
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Hijeh chun nangman Hou-In a maicham thilto ding nachoiya, mi koiham khat in nangma kilung doupina nanei na geldoh a ahileh,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Maicham mun'a na thilto ding chu dalhan, gachen chuche mi chutoh gakicham in, chutengleh hungin chule Pathen maicham'a kilhaina thilto chu napeh ding ahi.”
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Na kidoupi chutoh thutanna mun'a dinga na kilhonpina lampia chun, aganna theiyin kihou champi jengin. Achuti louleh themmona chanpa chun thutan vaihompa khut a napedoh intin, ama chun amopo khat khut a peson intin, chule songkul a na khumpai ding ahi.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Hiti chu hita henlang hileh, nangman achaina pen sum nasah chai masang sea chu itinama jongleh chua konna chu nalha ong thol kit louding ahitai.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Thupeh a thu ana kiseisa chu naja tauve, ‘Nangman jon bol hih in.'
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, koi hileh numei khat jon lunga ve achu amanu chutoh alunga jong ahitai.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Hijeh chun namit chu mitpha hikhat tou jongleh hichun na kipal lhuhsah a ahileh, kaldoh in lang paimang jengin, nangma dingin natibah khat namansah chu na tahsa pumpi damun a akilelut sangin aphajoi.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Chule nakhut jetlam in na chonset sah a ahileh satlhan lang paimang jengin. Ajeh chu nangma dinga na tahsa pumpi damun a akilelut sangin, natibah khat aman chu aphajoi.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Danbua thu kisun, ‘Pasal in ajinu ada ding leh amanu chu dana lekha apeh a ahetsah leh ahithei jenge’ tia kisei chu naja tauve.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Hinlah keiman kasei ahi, mikhat in aji chu pasal dang toh alup khom jeh tilouva thu dang jeh a ada ahileh, amanu chu ajonsah ahitai: chule koi hijongleh akidasa numei kichenpia chu mijong ahi.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Chule malai mite kiseipehsa thu nana jahsau chu, ‘Nangman nakihahsel na chu sukeh hih in, nangman Pakaiya na kihahselna na bulhit tei ding ahi’ kiti ahi.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, imachan kihahsel hihbeh un! 'Van pan in kihahsel hih un! Ajeh chu van chu Pathen laltouna ahi.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Chule 'Leiset pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu leiset hi akengto ngapna ahi. Chule 'Jerusalem pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu Jerusalem hi Leng loupi khopi ahi.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 'Ka luchung pan beh a kakihahsel ding hitante ti hih in!' Ajeh chu nangman na samjang khat cha jong nakan sah theilou chule na vomsah theipoi.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Hinlah na kihoulim nau chu ‘Henge, kanom e,' ahilouleh 'Ka nompoi’ tia sei chu hijeng hen. Hicheng kalval chu agiloupa a kon ahi.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Dan thun gimbolna chu atotoh hi ding: 'Mit khat khel'a mit, chule ha khat khel'a ha' hi ding ahi kiti chu naja tauve.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Hinlah ka seipeh nahiuve, migilou lethuh hih un! Koiham khat in na ngeiphe jetlam abeh a ahileh, na ngeiphe alang khat jong dopeh in.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Chule koi hileh nahehse aum a chule na sangkhol ah alah manga ahileh na ponchol jong chu pehtha jeng tan.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Chule sepai khat in athilpo dia nacham louva, mile khat napui leh mile ni chan gathah peh in.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Na henga thum ho chu pen, chule nangma kom'a bat a thum chu kihei mangsan go hih in.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Danbu in, ‘Naheng nakom ngailun’ chule namelma chu hot bol in, tia asei chu naja tauve.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Hinlah keiman kasei ahi, na melma teu chu ngailu uvin! Na gaosap teu chu phatthei boh un!
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Hitia nabol uchu nangho van'a um na Pau chate tahbeh nahiu kihetna ahi. Ajeh chu Aman migilou le mipha chunga nisa vah apen, chule midih le midihlou chunga jong go ajuhsah in ahi.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Nanghon na ngailu teu bou na ngailut uva ahileh, hichea chu ipi kipaman nasan diu um ding ham? Kaidong hon jong hitobang chu abolu ahi.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nangho nagol teu dinga bou na phat uva ahileh, midang to ipi naki kheh nau um em? Hitobang chu milim hou hon jong abolu ahi.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Hijeh chun van a um na Pau chamkim ahi bangin, nangho jong chamkim un” ati.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.