Mateus 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikhat hi mihonpi kikhom chu amu phat in, Jesu chu moul chung a akaldoh in chule atou phat in aseijui te chu akimvel'a ahung kikhom un ahi.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Chuin Ama apaodoh in amaho chu hiche thu hi ahil pan in, ajah uva aseitai.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Lhagaova vaichaho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van'a Lenggam chu amaho a ahi.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Lhasetna neiho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lhamonga um diu ahi.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Mi lungneng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon leiset chung pumpi alo diu ahi.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Thudih a din jeh a gilkel dangchah thoh ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon lung nachimna anei diu ahi.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Mi lungset them ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Mi lungtheng ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh ama hon Pathen amu diu ahi.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Mi sucham ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho Pathen chate kiti diu ahi.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Adih bol jeh a hesohna chang ho Pathen'in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh Van gam chu amahoa ahi.”
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Kanung jui nahi jeh uva mihon nahouset uva, nabol hesoh uva, jouva nabol'uva chule nangho douna a thil phalou jouse aseitengu leh Pathen phatthei boh chang ding nahiuve.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Nangho kipah thanom'un chule hapan kipah uvin, ajeh chu van a nasan dingu kipaman alen e. Ajeh chu ama hon themgao masaho jong chu hitobanga hi anabol hesoh u ahi.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Nangho leiset chi nahiuve. Hinlah chi chu a alna bei taleh ipin ki alsah kit tantem? Chule ima chan phachom tapon tin, paimang le miho chotpha bep hi ding ahi.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Nangho vannoi vah nahiuve, lhang vuma khopi kisel theilou tobang chu nahiuve.’
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Koiman thaomei avah in chujouleh lo akhu khum jipoi. Hisang chun akhom chunga aki tung in, insunga um jouse avah chun asalvah jin ahi.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Hitobang chun navah uchu miho masang ah kilang hen, chuteng ama hon na thilpha bol uchu mu uvin tin, van'a um na Pau chu avahchoi diu ahi.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Ipi jeh a hunga kahi nei hekhel hih un. Keima hi Mose Danbu ahilouleh themgao ho lekhajih subei dinga hung kahipoi. Asumang dinga hunga hijo louva, asubulhit a hung kahijoi.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, Van le leiset aman masanga Pathen Dan thu chu aguilhun sohkei masang sea, ajem neopen le ajem sipah geiya jong mang louding ahi.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Nangman thupeh aneopen na nahsah moa chule midang jong hitia chu nahil'a ahileh, Van gam'a chu aneopen nahi ding ahi. Hinlah koi hijongleh Pathen Dan thu juiya chule hiche ho chu ahil'a ahileh Van gam'a alen kiti ding ahi.”
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 “Hinlah kahil chah nahiuve. Nangho na chonphat nau chu Dan thuhil ho le Pharisee ho sanga aphat joh louva ahileh Van gam'a chu nalut louhel diu ahi.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Nanghon ipu ipateu jah a, ‘Tolthat hih in, koi hijongleh mithat chu thupi tanna dinga kicha jinga um ding ahi’ tia ana kiseipeh chu naja tauve.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Hinlah keiman nangho jah a ka seipeh nahiuve, koi hijongleh khat chunga lunghanga chu athu kitan ding ahi. Nangman koi ham khat chu mingol panna bei nati leh thutanna mun'a kipuilut ding kicha a um ding nahi. Nangman mi na gaosap a ahileh Damun meidil'a kicha a um ding nahi.”
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Hijeh chun nangman Hou-In a maicham thilto ding nachoiya, mi koiham khat in nangma kilung doupina nanei na geldoh a ahileh,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Maicham mun'a na thilto ding chu dalhan, gachen chuche mi chutoh gakicham in, chutengleh hungin chule Pathen maicham'a kilhaina thilto chu napeh ding ahi.”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Na kidoupi chutoh thutanna mun'a dinga na kilhonpina lampia chun, aganna theiyin kihou champi jengin. Achuti louleh themmona chanpa chun thutan vaihompa khut a napedoh intin, ama chun amopo khat khut a peson intin, chule songkul a na khumpai ding ahi.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Hiti chu hita henlang hileh, nangman achaina pen sum nasah chai masang sea chu itinama jongleh chua konna chu nalha ong thol kit louding ahitai.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Thupeh a thu ana kiseisa chu naja tauve, ‘Nangman jon bol hih in.'
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, koi hileh numei khat jon lunga ve achu amanu chutoh alunga jong ahitai.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Hijeh chun namit chu mitpha hikhat tou jongleh hichun na kipal lhuhsah a ahileh, kaldoh in lang paimang jengin, nangma dingin natibah khat namansah chu na tahsa pumpi damun a akilelut sangin aphajoi.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Chule nakhut jetlam in na chonset sah a ahileh satlhan lang paimang jengin. Ajeh chu nangma dinga na tahsa pumpi damun a akilelut sangin, natibah khat aman chu aphajoi.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Danbua thu kisun, ‘Pasal in ajinu ada ding leh amanu chu dana lekha apeh a ahetsah leh ahithei jenge’ tia kisei chu naja tauve.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Hinlah keiman kasei ahi, mikhat in aji chu pasal dang toh alup khom jeh tilouva thu dang jeh a ada ahileh, amanu chu ajonsah ahitai: chule koi hijongleh akidasa numei kichenpia chu mijong ahi.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Chule malai mite kiseipehsa thu nana jahsau chu, ‘Nangman nakihahsel na chu sukeh hih in, nangman Pakaiya na kihahselna na bulhit tei ding ahi’ kiti ahi.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Hinlah keiman ka seipeh nahiuve, imachan kihahsel hihbeh un! 'Van pan in kihahsel hih un! Ajeh chu van chu Pathen laltouna ahi.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Chule 'Leiset pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu leiset hi akengto ngapna ahi. Chule 'Jerusalem pan in kihahsel hih un!' Ajeh chu Jerusalem hi Leng loupi khopi ahi.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 'Ka luchung pan beh a kakihahsel ding hitante ti hih in!' Ajeh chu nangman na samjang khat cha jong nakan sah theilou chule na vomsah theipoi.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Hinlah na kihoulim nau chu ‘Henge, kanom e,' ahilouleh 'Ka nompoi’ tia sei chu hijeng hen. Hicheng kalval chu agiloupa a kon ahi.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Dan thun gimbolna chu atotoh hi ding: 'Mit khat khel'a mit, chule ha khat khel'a ha' hi ding ahi kiti chu naja tauve.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Hinlah ka seipeh nahiuve, migilou lethuh hih un! Koiham khat in na ngeiphe jetlam abeh a ahileh, na ngeiphe alang khat jong dopeh in.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Chule koi hileh nahehse aum a chule na sangkhol ah alah manga ahileh na ponchol jong chu pehtha jeng tan.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Chule sepai khat in athilpo dia nacham louva, mile khat napui leh mile ni chan gathah peh in.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Na henga thum ho chu pen, chule nangma kom'a bat a thum chu kihei mangsan go hih in.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Danbu in, ‘Naheng nakom ngailun’ chule namelma chu hot bol in, tia asei chu naja tauve.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Hinlah keiman kasei ahi, na melma teu chu ngailu uvin! Na gaosap teu chu phatthei boh un!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Hitia nabol uchu nangho van'a um na Pau chate tahbeh nahiu kihetna ahi. Ajeh chu Aman migilou le mipha chunga nisa vah apen, chule midih le midihlou chunga jong go ajuhsah in ahi.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nanghon na ngailu teu bou na ngailut uva ahileh, hichea chu ipi kipaman nasan diu um ding ham? Kaidong hon jong hitobang chu abolu ahi.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Nangho nagol teu dinga bou na phat uva ahileh, midang to ipi naki kheh nau um em? Hitobang chu milim hou hon jong abolu ahi.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Hijeh chun van a um na Pau chamkim ahi bangin, nangho jong chamkim un” ati.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.