Mateus 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chutah in Jesu chu lhagao puiyin gamthip a diabol lhep patep dingin aumtai.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ni somli le jan somli jen, anngol ahijeh chun agil akel behseh jengin ahi.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Hiche phat sung chun Diabol chu ahungin ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, hiche songchang ho hi changlhah akiso theina dingin thu pen,” ati.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Hinlah Jesun ajah a, “Ahipoi! Pathen Thubun aseiye, Mihem changlhah bouva hing thei ahipoi, Pathen kam sunga kon hung potdoh thua bou chu hing ding ahi,” ati.
4 Jesus respondeu:
5 Chuin Diabol chun khopi theng, Jerusalem Hou-In ting vuma chun adinsah kit in,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahi leh, kichomlhan!” Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, “Aman avantil te nangma hongbit dinga thu apeh ding, chule ama hon nangma akhut uva nadop doh dingu chutia chu nangman nakeng phang jeng jong songa nakita khah louding ahi,” ati.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesun adonbut in, “Pathen Thubun hitin jong aseiye, nangman Pakai na Pathen chu lhem patep hih in,” ati.
7 Jesus respondeu:
8 Chujouvin Diabol in molsang chungvum a chun apuiyin chule vannoi lenggam jouse le aloupina ho avetsah in ahi.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Aman ajah a, “Nangma naboh khup a chule keima nei houva ahileh, keiman nangma aboncha hi kapeh ding nahi,” atikit in ahileh,
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Jesun ajah a, “Satan, hichea kon hin potdoh in. Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, 'Nangman Pakai na Pathen chu nahouva chule Ama bou najen ding ahi,'” ati.
10 Jesus respondeu:
11 Chutah in Diabol chu ache mang in, chuin vantil te ahungun, Jesu chu ahung jen le tauve.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Jesu chun John aman tauve tithu ajah phat in, Judea gam adalhan Galilee gama ahung kile kittai.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ama amasatah in Nazareth achen, chuin chumun chu adalhan, Zebulun le Naphtali gamkai sung Galilee twipi panga, Capernaum khoa aga chen ahi.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zebulun le Naphtali gam, twipi pam, Jordan vadung gal'a Galilee gam, chidang nam dang tampi umna mun,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 muthim lah a touho chun vah loupi tah amu tauve, chule thina gam le alim a touho chu achung uva kho avah tai,” ati chu agui lhunna ahi.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Hichea pat chun Jesun thu asei phongin, “Na chonset nauva kon'in lung heiyun chule Pathen lama hung kiheiyun, ijeh inem itileh Van'a Lenggam anai tai,” ati.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Nikhat hi Jesu Galilee twipi pam'a achea avale pet in, aman uchani—Simon, Peter jong kitipa le Andrew in twi lah a len asepet lhon agatoh e, ajeh chu amani ngaman a kivah lhon ahi.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesun amani chu akouvin, “Hung lhonin, kanung hinjui lhonin chule keiman miho iti mat ding ahi navetsah lhoninge!” ati.
19 Jesus lhes disse:
20 Chuin amanin apet tah chun alen lhon adalha lhonin chule Ama nung ajui lhon tai.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Chule Ama chukom'a kon chun achepaijin ahileh, ucha dang mini Jacob le anaopa John kong sunga apau Zebedee toh atou khom uva len akhui phat pet'u aga mun, chuin Aman amani jong chu akouvin ahi.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Amanin chupet tah chun kong le apa adalha lhonin, anung ajui pai jeng lhon tai.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Chule Jesu chu Galilee gamkai sea akhol jin in, Judah te kikhopna intin ah thu ahil in, Lenggam Kipana Thupha aseiphong len ahi. Chule Ama chun miho natna jouse le adamlou jouse chu aboldam in ahi.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ama chung chang thu chu Syria geiyin akithang doh in, hiti chun miho chun ana damlou jouse chu akom'a ahin puiyuve. Chule itobang natna le hivei neiya nat thohlel ho, thilhavop ho le alung chavai ho hihen, chule langthi ho hijongleh Ama kom'a ahin puiyun, aman amaho chu abonchauvin aboldam sohkeiyin ahi.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ama chena chan a chun Galilee, Khopi som (Decapolis), Jerusalem chule Judea gama kon le Jordan gal lama kon'in, mipi tamtah in anung ajui tauvin ahi.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.