Mateus 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chutah in Jesu chu lhagao puiyin gamthip a diabol lhep patep dingin aumtai.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ni somli le jan somli jen, anngol ahijeh chun agil akel behseh jengin ahi.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hiche phat sung chun Diabol chu ahungin ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, hiche songchang ho hi changlhah akiso theina dingin thu pen,” ati.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Hinlah Jesun ajah a, “Ahipoi! Pathen Thubun aseiye, Mihem changlhah bouva hing thei ahipoi, Pathen kam sunga kon hung potdoh thua bou chu hing ding ahi,” ati.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Chuin Diabol chun khopi theng, Jerusalem Hou-In ting vuma chun adinsah kit in,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahi leh, kichomlhan!” Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, “Aman avantil te nangma hongbit dinga thu apeh ding, chule ama hon nangma akhut uva nadop doh dingu chutia chu nangman nakeng phang jeng jong songa nakita khah louding ahi,” ati.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesun adonbut in, “Pathen Thubun hitin jong aseiye, nangman Pakai na Pathen chu lhem patep hih in,” ati.
7 Jesus respondeu:
8 Chujouvin Diabol in molsang chungvum a chun apuiyin chule vannoi lenggam jouse le aloupina ho avetsah in ahi.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Aman ajah a, “Nangma naboh khup a chule keima nei houva ahileh, keiman nangma aboncha hi kapeh ding nahi,” atikit in ahileh,
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jesun ajah a, “Satan, hichea kon hin potdoh in. Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, 'Nangman Pakai na Pathen chu nahouva chule Ama bou najen ding ahi,'” ati.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Chutah in Diabol chu ache mang in, chuin vantil te ahungun, Jesu chu ahung jen le tauve.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jesu chun John aman tauve tithu ajah phat in, Judea gam adalhan Galilee gama ahung kile kittai.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ama amasatah in Nazareth achen, chuin chumun chu adalhan, Zebulun le Naphtali gamkai sung Galilee twipi panga, Capernaum khoa aga chen ahi.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zebulun le Naphtali gam, twipi pam, Jordan vadung gal'a Galilee gam, chidang nam dang tampi umna mun,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 muthim lah a touho chun vah loupi tah amu tauve, chule thina gam le alim a touho chu achung uva kho avah tai,” ati chu agui lhunna ahi.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Hichea pat chun Jesun thu asei phongin, “Na chonset nauva kon'in lung heiyun chule Pathen lama hung kiheiyun, ijeh inem itileh Van'a Lenggam anai tai,” ati.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Nikhat hi Jesu Galilee twipi pam'a achea avale pet in, aman uchani—Simon, Peter jong kitipa le Andrew in twi lah a len asepet lhon agatoh e, ajeh chu amani ngaman a kivah lhon ahi.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesun amani chu akouvin, “Hung lhonin, kanung hinjui lhonin chule keiman miho iti mat ding ahi navetsah lhoninge!” ati.
19 Jesus lhes disse:
20 Chuin amanin apet tah chun alen lhon adalha lhonin chule Ama nung ajui lhon tai.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Chule Ama chukom'a kon chun achepaijin ahileh, ucha dang mini Jacob le anaopa John kong sunga apau Zebedee toh atou khom uva len akhui phat pet'u aga mun, chuin Aman amani jong chu akouvin ahi.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Amanin chupet tah chun kong le apa adalha lhonin, anung ajui pai jeng lhon tai.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Chule Jesu chu Galilee gamkai sea akhol jin in, Judah te kikhopna intin ah thu ahil in, Lenggam Kipana Thupha aseiphong len ahi. Chule Ama chun miho natna jouse le adamlou jouse chu aboldam in ahi.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ama chung chang thu chu Syria geiyin akithang doh in, hiti chun miho chun ana damlou jouse chu akom'a ahin puiyuve. Chule itobang natna le hivei neiya nat thohlel ho, thilhavop ho le alung chavai ho hihen, chule langthi ho hijongleh Ama kom'a ahin puiyun, aman amaho chu abonchauvin aboldam sohkeiyin ahi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ama chena chan a chun Galilee, Khopi som (Decapolis), Jerusalem chule Judea gama kon le Jordan gal lama kon'in, mipi tamtah in anung ajui tauvin ahi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.