Mateus 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche nikho lai chun Twilutsah John chu Judea gamthi a ahungin chule thu aseiphong in athupoh chu,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Nachonset nau dalha uvin chule Pathen lam a hung kiheiyun, ijeh inem itileh Van gam anaitai” ati.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Themgao Isaiah chun John chung chang hitin ana seiye, “Ama hi gamthip a khosam aw chu ahi, Pakai hung na ding lampi sem un, Ama dingin lampi theh ngim un” ati.
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John kivon na chu sangongsang mul kikhui ahin, chule akong kimvel achun savun konggah akigah in, chule khaokho le gamkhoiju chu an in anen ahi.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Mihonpi chu Jerusalem kimvel le Judea gam chule Jordan phaicham kimvel'a kon'in, John ve ding le athusei ngaiya hung ahiuve.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Chuin ama hon achonset nau aphongdoh un, Jordan vadunga chun aman amaho chu baptize achansah in ahi.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ahinlah aman Pharisee ho le Sadducee ho chu baptize chansah vea ahungu amun, amaho chu asosal in, “Nangho gul chilhah ho, Pathen lunghanna hunglhung dinga kon jam dohna dinga koiham nagih uva?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Nachonset nauva kon'a nalung heiyu chule Pathen lam nangat u chu, aphot chenna na hinkho uva tahlang un.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Nangho khat in khat kom'ah, ‘eiho Abraham chilhah ihiuvin, huhbit in um nau hite’ tin kiseipehto hih un. Hichu imacha ahipoi, ajeh chu ka seipeh nahiuve, Pathen'in hiche songchang ho lah a kon a hi Abraham chate asemdoh thei ahi.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Tu jenga jong Pathen thutanna heicha koisa a uma, thingphung ajung geiya kaldoh dia gonsa ahitai. Thingphung gapha hin sodoh lou jouse chu kiphuh lhu ding chule meilhum sunga kilehlut ding ahi.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Achonsetna a kon'a lungheiya chule Pathen lam'a hung kihei ho chu, keiman twiya baptize ka chansah ahi. Hinlah keima sanga gamchenga lenjo chu ahunge; keima hi ama soh, akeng chot choi dinga jong chu kilom kahi poi.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Aman changtah a konna changsi khendoh dinga agodal akichoiya asep dia kigosa um ahi. Chule aman achangphol kimvel chu asuh theng'a changtah chu achangpang'a akhumlut ding, hinlah changsi chengse vang chu mei mit theilou meikong'a kilehlut ding ahi,” ati.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Chutah in Jesu chu Galilee a kon'in, Jordan luiya John in baptize achansah dingin agachen ahi.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Hinlah John chun ana janom hihbeh in, “Keima hi nangman baptize nei chansah dia kiloma kahi, i-atileh kei kom'a hunga nahim,” ati.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Hinlah Jesun aseiyin, “Hiche hi bol dinga lom ahi, ajeh chu Pathen'in angeh jouse iboldoh tei ding ahi,” ati. Hiti chun John in Ama chu baptize achansah tai.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Baptize achan jouva Jesu twi lah a konna ahung potdoh pet in, vanho chu Ama dingin ahung kihong doh in, chule Pathen Lhagao chu vakhu tobanga ahung kumsuh a chule achung'a aumden chu amun ahi.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Chuin van'a kon aw khat in, “Hiche hi Ka Chapa dei umtah le ngailut umtah, kipana sangpen eipea chu ahi,” tin aseiye.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.