Mateus 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave dingin apotdoh lhonin ahi.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Phulou helouvin liinghattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon'in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Amai chu kolphe bangin avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abangin ahi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Angah ho chun ama chu amu phat un kichatnan adimun, chuin athia to abang jeng uve.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin!”, “Keiman thingpel'a ana kikhenbeh Jesu chu nahol'u ahi kahenai.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hiche mun'a hin aum tapoi! Aman aseisa bangin, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Chule tuhin, chepai jengun, chule aseijui ho kom'a Ama thina a kon'in athoudoh tai, chule Ama na masang uva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche mun'a Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Numei ho chu lhan a kon'in achepai jengun ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu sei dingin alhailoi jengun ahi.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Jesun amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Chujouvin Jesun ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopi te kom'a chun Galilee a che dingin gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Upaho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh dingin aseilha tauve.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ama hon sepaiho jah a chun, “Nanghon Jesu seijui te chu jan'a ka-ihmut pet un ahungun, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh a ahileh, keihon na dinpi uving ting hahsatna nachung uva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh a kipe chu akilah un, hiti chun asei ding uva kinganse chu asei tauve. Amaho thusim hi Judah te lah a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Jesun ateppeh nau mola chun agache tauve.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ama amu phat un, dilsun ahou tauve, hinlah phabep in agingcha lel uvin ahi.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jesu ahungin aseijui te jah a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh a ahitai.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng minin Twilutsah uvin.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Keiman Ka thupeh ho jouse hi seijui thah ho chun aboncha ajui sohkeina dingun hil uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka umpi jing nauve,” ati.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.