Mateus 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave dingin apotdoh lhonin ahi.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Phulou helouvin liinghattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon'in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Amai chu kolphe bangin avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abangin ahi.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Angah ho chun ama chu amu phat un kichatnan adimun, chuin athia to abang jeng uve.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin!”, “Keiman thingpel'a ana kikhenbeh Jesu chu nahol'u ahi kahenai.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hiche mun'a hin aum tapoi! Aman aseisa bangin, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Chule tuhin, chepai jengun, chule aseijui ho kom'a Ama thina a kon'in athoudoh tai, chule Ama na masang uva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche mun'a Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Numei ho chu lhan a kon'in achepai jengun ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu sei dingin alhailoi jengun ahi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Jesun amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Chujouvin Jesun ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopi te kom'a chun Galilee a che dingin gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Upaho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh dingin aseilha tauve.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ama hon sepaiho jah a chun, “Nanghon Jesu seijui te chu jan'a ka-ihmut pet un ahungun, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh a ahileh, keihon na dinpi uving ting hahsatna nachung uva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh a kipe chu akilah un, hiti chun asei ding uva kinganse chu asei tauve. Amaho thusim hi Judah te lah a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Jesun ateppeh nau mola chun agache tauve.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ama amu phat un, dilsun ahou tauve, hinlah phabep in agingcha lel uvin ahi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesu ahungin aseijui te jah a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh a ahitai.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng minin Twilutsah uvin.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Keiman Ka thupeh ho jouse hi seijui thah ho chun aboncha ajui sohkeina dingun hil uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka umpi jing nauve,” ati.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.