Mateus 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave dingin apotdoh lhonin ahi.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Phulou helouvin liinghattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon'in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Amai chu kolphe bangin avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abangin ahi.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Angah ho chun ama chu amu phat un kichatnan adimun, chuin athia to abang jeng uve.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin!”, “Keiman thingpel'a ana kikhenbeh Jesu chu nahol'u ahi kahenai.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hiche mun'a hin aum tapoi! Aman aseisa bangin, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Chule tuhin, chepai jengun, chule aseijui ho kom'a Ama thina a kon'in athoudoh tai, chule Ama na masang uva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche mun'a Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Numei ho chu lhan a kon'in achepai jengun ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu sei dingin alhailoi jengun ahi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Jesun amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Chujouvin Jesun ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopi te kom'a chun Galilee a che dingin gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Upaho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh dingin aseilha tauve.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ama hon sepaiho jah a chun, “Nanghon Jesu seijui te chu jan'a ka-ihmut pet un ahungun, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh a ahileh, keihon na dinpi uving ting hahsatna nachung uva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh a kipe chu akilah un, hiti chun asei ding uva kinganse chu asei tauve. Amaho thusim hi Judah te lah a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Jesun ateppeh nau mola chun agache tauve.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ama amu phat un, dilsun ahou tauve, hinlah phabep in agingcha lel uvin ahi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesu ahungin aseijui te jah a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh a ahitai.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng minin Twilutsah uvin.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Keiman Ka thupeh ho jouse hi seijui thah ho chun aboncha ajui sohkeina dingun hil uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka umpi jing nauve,” ati.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.