Mateus 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave dingin apotdoh lhonin ahi.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Phulou helouvin liinghattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon'in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Amai chu kolphe bangin avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abangin ahi.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Angah ho chun ama chu amu phat un kichatnan adimun, chuin athia to abang jeng uve.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin!”, “Keiman thingpel'a ana kikhenbeh Jesu chu nahol'u ahi kahenai.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ama hiche mun'a hin aum tapoi! Aman aseisa bangin, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Chule tuhin, chepai jengun, chule aseijui ho kom'a Ama thina a kon'in athoudoh tai, chule Ama na masang uva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche mun'a Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Numei ho chu lhan a kon'in achepai jengun ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu sei dingin alhailoi jengun ahi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Jesun amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Chujouvin Jesun ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopi te kom'a chun Galilee a che dingin gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
10 Então Jesus disse:
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Upaho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh dingin aseilha tauve.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ama hon sepaiho jah a chun, “Nanghon Jesu seijui te chu jan'a ka-ihmut pet un ahungun, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh a ahileh, keihon na dinpi uving ting hahsatna nachung uva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh a kipe chu akilah un, hiti chun asei ding uva kinganse chu asei tauve. Amaho thusim hi Judah te lah a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Jesun ateppeh nau mola chun agache tauve.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ama amu phat un, dilsun ahou tauve, hinlah phabep in agingcha lel uvin ahi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesu ahungin aseijui te jah a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh a ahitai.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng minin Twilutsah uvin.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Keiman Ka thupeh ho jouse hi seijui thah ho chun aboncha ajui sohkeina dingun hil uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka umpi jing nauve,” ati.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.