Mateus 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave dingin apotdoh lhonin ahi.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Phulou helouvin liinghattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon'in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Amai chu kolphe bangin avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abangin ahi.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Angah ho chun ama chu amu phat un kichatnan adimun, chuin athia to abang jeng uve.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin!”, “Keiman thingpel'a ana kikhenbeh Jesu chu nahol'u ahi kahenai.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hiche mun'a hin aum tapoi! Aman aseisa bangin, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Chule tuhin, chepai jengun, chule aseijui ho kom'a Ama thina a kon'in athoudoh tai, chule Ama na masang uva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche mun'a Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Numei ho chu lhan a kon'in achepai jengun ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu sei dingin alhailoi jengun ahi.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Jesun amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Chujouvin Jesun ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopi te kom'a chun Galilee a che dingin gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Upaho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh dingin aseilha tauve.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ama hon sepaiho jah a chun, “Nanghon Jesu seijui te chu jan'a ka-ihmut pet un ahungun, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh a ahileh, keihon na dinpi uving ting hahsatna nachung uva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh a kipe chu akilah un, hiti chun asei ding uva kinganse chu asei tauve. Amaho thusim hi Judah te lah a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Jesun ateppeh nau mola chun agache tauve.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ama amu phat un, dilsun ahou tauve, hinlah phabep in agingcha lel uvin ahi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesu ahungin aseijui te jah a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh a ahitai.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng minin Twilutsah uvin.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Keiman Ka thupeh ho jouse hi seijui thah ho chun aboncha ajui sohkeina dingun hil uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka umpi jing nauve,” ati.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.