Mateus 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Chuti chun Van'a Lenggam chu mounu loiho nungah som thaomei kiken a, moulang lamto dinga kigoho toh kitekah ding ahi.”
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Amaho lah a nga chu angol uvin, chule adang nga chu aching uve.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Nga angol ho chun athaomeiuva dingin thao akiken bulhing pouvin ahi.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Hinlah adang nga ho vang chu aching theiyuvin thao bom'a thao akiken beuvin ahi.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Moulang chu ahung gei phat in, amaho abonchauvin alulhu uvin chule a-ihmu tauve.”
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “Jan khangkim in khosam aw chun asukhang un, 'Veuvin, moulang chu ahung tai! Hungdoh un chule lamto uvin!'” ati.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 “Mounu loiho chu abonchauvin athoudoh un, chule athaomeiyu akigot tauve.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Chuphat in adang nga angol ho chun aloi dang ho chu angah un, 'Na thaotwiyu chu phabep neipe uvin, ajeh chu kathao meiyu mit ding ahitai,'” atiuve.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 “Hinlah adangse chun adonbut un, 'Keihon ibon uva dingin kanei lhing pouve. Ajohna mun khat a gacheuvin chule nangho ding gacho uvin ati.'”
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 “Ahin amaho thaotwi choa ache kah un, moulang chu ahung tai. Chuphat in kigosaa umho chu ama toh golvahna in'a chun ache khom'un chule kot chu akam tauve.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Khonungin, mounu loi nga ho chu ahung phat un, polama ading un, akou-un, 'Pakai! Pakai! Keidin kot hongin,'” atiuve.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 “Hinlah Aman ale kouvin, 'Kasei hi tahsan un, Keiman nangho kahe pouve!”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 “Hijeh chun nangho jong kihong phauvin! Ajeh chu nang hon kahung kilena ding nikho le phat chu nahe pouve,” ati.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Chujongleh, Van'a Lenggam chu mikhat khol gamla tah a gajindoh toh kitekah ding ahi. Aman asohte akou khom in chule asum chu aumlou kah a dingin amaho chu ngansena apetai.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Aman khat chu dangka sumdip nga jen apen, michom khat dangka sumdip ni apen, chule anunung penpa dangka sumdip khat apen ahi. Ama hon atha uvin ajokham cheh a achan diu ahoppeh sohkei in ahi. Chujouvin ama kholjin din achetai.”
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 “Dangka sumdip nga kilah sohpa chun asum chu aveikan in ahileh nga ma alodoh tai.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Dangka sumdip ni sangpa jong chu natong in achen ahileh ni-ma alodoh betai.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Hinlah dangka sumdip khat sangpa chun leiset ko alaiyin chuin apu sum chu avuitai.”
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “Phat phabepset jouvin apupa chu akholchena a kon'in ahung kilen, chule asum chu iti amanchah uvem tin akou khom in, akholtoh in ahi.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Dangka sumdip nga angense pa chu ahungin nga-ma ahin choiben chuin aseiyin, 'Pu, nangman Dangka sumdip nga neipeh ahin, keiman sumdip nga-ma kamube e,'” ati.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 “Apu chun apahcha lheh jengin, ‘Nabol aphalheh jenge Ka sohpha le tahsan umtah nahi. Hicheng sum hi tahsan um tah a nachin ahin, tua hi keiman ngensena tamjo cheh kapeh ding nahitai. Kipah thanom khomu hite!’”
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 “Dangka sumdip ni sangpa chun ahin nailut in, aseitai, ‘Pu, nangman veipung dinga neipeh Dangka sumdip nia kon'in kasupung in, ni-ma kamube e,'” ati.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 “Chuin apupan, 'Nabol aphai kasohpha le tahsan umtah, nangma sum lhomcha chunga tahsan umtah nahi, hiti chun tua mopohna tamjo cheh kapeh ding nahi. Kipah thanom khom'u hite!'”
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “Chujouvin, dangka sumdip khat sangpa chu ahungin chuin aseiyin, ‘Pu, keiman nangma hi migum tah nahi ti kahen, naphuna louva na atjin, chule nalho louna a nakhom khomji ti nahina kahei.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Nasum chu mansah ding kana tijan, hijeh a chu leinoiya kasel ahi. Ven, nasum hi kilelah kit in,’” ati.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 “Hinlah apu chun adonbut in, 'Nangma soh gilou le thase! Keiman kaphu louna a ka-at nahet a, chule kalho louna leiya kakhop khom nahet ahileh,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ipi dinga kasum chu sum veipungna a koi louva nahim? Chuti hen hileh athoi themkhat beh toh mutha tadinga,'” ati.”
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 “Chujouvin aman thu apen, 'Sum chu hiche sohpa a kon'in ladoh uvin chule dangka sumdip som mupa kom'a peuvin.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Akipe kham kham phatea amanje heho chu, atamjo cheh kipe ding, chule bulhingset a anei diu ahi. Hinlah imacha bollou ho chu lhomcha anei chasun'u jong kilah mangpeh ding ahiuve.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Tun, hiche soh phachomlou pa hi polam muthima paidoh un, hiche mun'a chu kana le hagelna um ding ahi,'” ati.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “Hinlah Mihem Chapa chu aloupina a ahung tengleh avantil te jouse chutoh, chuteng aloupina Laltouna a tou ding ahi.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Namtin jouse Ama angsunga kikhom dingu, chule aman miho chu achingpan kelcha'a konna kelngoi achom khen tobanga akhen ding ahi.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Aman akelngoite chu ajetlama akoiya chule kelcha ho chu aveilama akoi ding ahi.”
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 “Chuteng Lengpa chun jetlam'a ho kom'a chu, ‘Hungun, Kapa phattheina changho, vannoi kisema pat nangho dinga kigongsa lenggam chu hunglo tauvin.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Ajeh chu keima kagil anakel in chupet in nang hon an nei peuve. Kadang ana chah in, chupet in nang hon don ding neina peuve. Keima maljin kanahin, chupet in nang hon na'inuva, neina puilut uve.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Sagohkeu kanahin, chupet in nang hon kavon ding neipeuve. Songkul'a kaum'in chupet in nang hon neihung vil uve, ati ding ahi.'”
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Chutengleh michonpha ho chun, ‘Pakai, itih a nagilkel kamu uva, chupet a kavah vau ham? Ahilouleh nadangchah a chu don ding ipi kapeh uvem?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Chule maljin nahi kamu uva, kajenphat nau um'em? Ahilouleh sagoh keova nauma, ponsil ding kapeh uvem?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Itih a nanat kamu uva chule songkul'a naum itih a kamu uva kahungvil uvem?'” ati diu ahi.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 “Chuteng Lengpa chun, 'Thutahbeh ka seipeh nahiuve, kasopi ho lah a aneopen nabol nau chu, nang hon keima neibol nau ahi!'”
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “Chutah le Lengpan aveilama umho lam angat a asei ding, 'Chemang un, gaosap chang ho, Diabol le lhagao boh ho dinga gotsa kikoi tonsot meidil'a lut un.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Ajeh chu kagil akel'in chupet in nang hon an nei nehsah pouve. Kadang achah in chupet in nang hon don ding jong neipe pouve.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Maljin kana hin chupet in nang hon na'in uva neipui lut pouve. Sagohkeo kanahin, nang hon ponsil neinape pouve. Kana dammo in chule songkul'a kaumin, chupet in nang hon neivil pouve.'”
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “Chutengleh ama hon adonbut uva, ‘Pakai keihon itih a nagilkel kamu uva ahilouleh na dangchah kamu uva, maljin nahia ahilouleh nanat a, songkul'a nalut a chule kapanpi lounau um'em?’” tia asei diu ahi.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 “Chutengleh aman amaho chu adonbut a, 'Keiman thudihtah kasei ahi, nang hon kasopi te lah a aneopen napanhu nom lounau chu keima neijen nomlou u kahetna ahi.'”
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 “Chuteng amaho chu tonsot gimbolna a lut ding'u, hinlah michonpha ho vang chu Tonsot Hinna'a lut diu ahi,” ati.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.