Mateus 25
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 “Chuti chun Van'a Lenggam chu mounu loiho nungah som thaomei kiken a, moulang lamto dinga kigoho toh kitekah ding ahi.”
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Amaho lah a nga chu angol uvin, chule adang nga chu aching uve.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Nga angol ho chun athaomeiuva dingin thao akiken bulhing pouvin ahi.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Hinlah adang nga ho vang chu aching theiyuvin thao bom'a thao akiken beuvin ahi.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Moulang chu ahung gei phat in, amaho abonchauvin alulhu uvin chule a-ihmu tauve.”
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 “Jan khangkim in khosam aw chun asukhang un, 'Veuvin, moulang chu ahung tai! Hungdoh un chule lamto uvin!'” ati.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 “Mounu loiho chu abonchauvin athoudoh un, chule athaomeiyu akigot tauve.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Chuphat in adang nga angol ho chun aloi dang ho chu angah un, 'Na thaotwiyu chu phabep neipe uvin, ajeh chu kathao meiyu mit ding ahitai,'” atiuve.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 “Hinlah adangse chun adonbut un, 'Keihon ibon uva dingin kanei lhing pouve. Ajohna mun khat a gacheuvin chule nangho ding gacho uvin ati.'”
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 “Ahin amaho thaotwi choa ache kah un, moulang chu ahung tai. Chuphat in kigosaa umho chu ama toh golvahna in'a chun ache khom'un chule kot chu akam tauve.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Khonungin, mounu loi nga ho chu ahung phat un, polama ading un, akou-un, 'Pakai! Pakai! Keidin kot hongin,'” atiuve.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 “Hinlah Aman ale kouvin, 'Kasei hi tahsan un, Keiman nangho kahe pouve!”
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 “Hijeh chun nangho jong kihong phauvin! Ajeh chu nang hon kahung kilena ding nikho le phat chu nahe pouve,” ati.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 “Chujongleh, Van'a Lenggam chu mikhat khol gamla tah a gajindoh toh kitekah ding ahi. Aman asohte akou khom in chule asum chu aumlou kah a dingin amaho chu ngansena apetai.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Aman khat chu dangka sumdip nga jen apen, michom khat dangka sumdip ni apen, chule anunung penpa dangka sumdip khat apen ahi. Ama hon atha uvin ajokham cheh a achan diu ahoppeh sohkei in ahi. Chujouvin ama kholjin din achetai.”
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 “Dangka sumdip nga kilah sohpa chun asum chu aveikan in ahileh nga ma alodoh tai.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Dangka sumdip ni sangpa jong chu natong in achen ahileh ni-ma alodoh betai.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Hinlah dangka sumdip khat sangpa chun leiset ko alaiyin chuin apu sum chu avuitai.”
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Phat phabepset jouvin apupa chu akholchena a kon'in ahung kilen, chule asum chu iti amanchah uvem tin akou khom in, akholtoh in ahi.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Dangka sumdip nga angense pa chu ahungin nga-ma ahin choiben chuin aseiyin, 'Pu, nangman Dangka sumdip nga neipeh ahin, keiman sumdip nga-ma kamube e,'” ati.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 “Apu chun apahcha lheh jengin, ‘Nabol aphalheh jenge Ka sohpha le tahsan umtah nahi. Hicheng sum hi tahsan um tah a nachin ahin, tua hi keiman ngensena tamjo cheh kapeh ding nahitai. Kipah thanom khomu hite!’”
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 “Dangka sumdip ni sangpa chun ahin nailut in, aseitai, ‘Pu, nangman veipung dinga neipeh Dangka sumdip nia kon'in kasupung in, ni-ma kamube e,'” ati.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 “Chuin apupan, 'Nabol aphai kasohpha le tahsan umtah, nangma sum lhomcha chunga tahsan umtah nahi, hiti chun tua mopohna tamjo cheh kapeh ding nahi. Kipah thanom khom'u hite!'”
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 “Chujouvin, dangka sumdip khat sangpa chu ahungin chuin aseiyin, ‘Pu, keiman nangma hi migum tah nahi ti kahen, naphuna louva na atjin, chule nalho louna a nakhom khomji ti nahina kahei.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Nasum chu mansah ding kana tijan, hijeh a chu leinoiya kasel ahi. Ven, nasum hi kilelah kit in,’” ati.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 “Hinlah apu chun adonbut in, 'Nangma soh gilou le thase! Keiman kaphu louna a ka-at nahet a, chule kalho louna leiya kakhop khom nahet ahileh,
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ipi dinga kasum chu sum veipungna a koi louva nahim? Chuti hen hileh athoi themkhat beh toh mutha tadinga,'” ati.”
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 “Chujouvin aman thu apen, 'Sum chu hiche sohpa a kon'in ladoh uvin chule dangka sumdip som mupa kom'a peuvin.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Akipe kham kham phatea amanje heho chu, atamjo cheh kipe ding, chule bulhingset a anei diu ahi. Hinlah imacha bollou ho chu lhomcha anei chasun'u jong kilah mangpeh ding ahiuve.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Tun, hiche soh phachomlou pa hi polam muthima paidoh un, hiche mun'a chu kana le hagelna um ding ahi,'” ati.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 “Hinlah Mihem Chapa chu aloupina a ahung tengleh avantil te jouse chutoh, chuteng aloupina Laltouna a tou ding ahi.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Namtin jouse Ama angsunga kikhom dingu, chule aman miho chu achingpan kelcha'a konna kelngoi achom khen tobanga akhen ding ahi.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Aman akelngoite chu ajetlama akoiya chule kelcha ho chu aveilama akoi ding ahi.”
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 “Chuteng Lengpa chun jetlam'a ho kom'a chu, ‘Hungun, Kapa phattheina changho, vannoi kisema pat nangho dinga kigongsa lenggam chu hunglo tauvin.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Ajeh chu keima kagil anakel in chupet in nang hon an nei peuve. Kadang ana chah in, chupet in nang hon don ding neina peuve. Keima maljin kanahin, chupet in nang hon na'inuva, neina puilut uve.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Sagohkeu kanahin, chupet in nang hon kavon ding neipeuve. Songkul'a kaum'in chupet in nang hon neihung vil uve, ati ding ahi.'”
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 “Chutengleh michonpha ho chun, ‘Pakai, itih a nagilkel kamu uva, chupet a kavah vau ham? Ahilouleh nadangchah a chu don ding ipi kapeh uvem?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Chule maljin nahi kamu uva, kajenphat nau um'em? Ahilouleh sagoh keova nauma, ponsil ding kapeh uvem?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Itih a nanat kamu uva chule songkul'a naum itih a kamu uva kahungvil uvem?'” ati diu ahi.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 “Chuteng Lengpa chun, 'Thutahbeh ka seipeh nahiuve, kasopi ho lah a aneopen nabol nau chu, nang hon keima neibol nau ahi!'”
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 “Chutah le Lengpan aveilama umho lam angat a asei ding, 'Chemang un, gaosap chang ho, Diabol le lhagao boh ho dinga gotsa kikoi tonsot meidil'a lut un.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Ajeh chu kagil akel'in chupet in nang hon an nei nehsah pouve. Kadang achah in chupet in nang hon don ding jong neipe pouve.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Maljin kana hin chupet in nang hon na'in uva neipui lut pouve. Sagohkeo kanahin, nang hon ponsil neinape pouve. Kana dammo in chule songkul'a kaumin, chupet in nang hon neivil pouve.'”
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 “Chutengleh ama hon adonbut uva, ‘Pakai keihon itih a nagilkel kamu uva ahilouleh na dangchah kamu uva, maljin nahia ahilouleh nanat a, songkul'a nalut a chule kapanpi lounau um'em?’” tia asei diu ahi.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 “Chutengleh aman amaho chu adonbut a, 'Keiman thudihtah kasei ahi, nang hon kasopi te lah a aneopen napanhu nom lounau chu keima neijen nomlou u kahetna ahi.'”
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 “Chuteng amaho chu tonsot gimbolna a lut ding'u, hinlah michonpha ho vang chu Tonsot Hinna'a lut diu ahi,” ati.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.