Mateus 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesun Hou-In leitol mun adalhah ding chun, aseijui te ho chun Hou-In kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho hi namu uvem? Tahbeh a ka seipeh nahiuve, abonchauva kiphelha sohkei ding ahi. Song hi khat chunga khat kise thom jong umlou ding ahi,” ati.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chomkhat jouvin, Jesu Olivet mola atouvin, aseijui ho chu guhthim in akom'a ahungun, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesun aheng uva, “Koimacha kipui khelsah hih un,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ajeh chu keima min'a mi tampi hung dingu, 'Keima Messiah kahi' ahungti dingu ahi. Ama hon mi tampi alhep lhah diu ahi.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Chule nang hon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh a hiche ho hi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule liinghung kihot ding ahi.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Hinlah hiche ho jouse hi amasapen a naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Chuteng nangho, ama hon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Chule mi tampi keiya konna kihei mang ding chule kipedoh to'uva chujongleh kihoto ding ahiuve.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna a hung dailha ding ahiuve.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhaang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah a munthenga ahung din namu diu ahi.” (Asim simin gelkhoh hen!).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “Chutengleh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 In chunga um chu insunga thil gakilah din kumsuh dahen.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Louva uma jong chun asangkhol chol kilah dingin kile dahen.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Numei naovop ho leh nao noichepsah minu ho dingin hiche nikho ho chu iti ahoiset tadem?
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna dingin tao un.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh louding ahi. Hinlah Pathen lhenchom te jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.”
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Chuche phat tengleh koiham khat touvin 'Ven, Messiah hikom'a aum'e,' ahilouleh 'Khukom'a aum'e,' atia ahijongleh tahsan hih un.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.”
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, 'Ven, Messiah chu hikom'a, ahilouleh gamthip a aum'e,' atiu jongleh che a gavet ding kisaboi hih un. Ahilouleh, 'Ven, Ama hiche a akisel'e,' atiu jongleh tahsan hih in!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahin salvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivel'a thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahilchet ahi.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim intin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a konna pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Ama hon Mihem Chapa chu van meilhang lah a thunei le loupi tah a ahung amu diu ahi.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule ama hon alhen chomte chu vannoi muntin'a konna van le leiset kikah kigamlat napen geiya konna chu akhop khom diu ahi.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Tun theichang phunga kon'in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung don a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti naheuve.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tengu leh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a umlou ding ahi.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang louding ahi.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu van'a Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Ama tah injong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Chuche nikho lai chun, twisanglet masang'in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Twisang ahunglet a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jongleh chutima hung hi ding ahi.”
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 “Pasal nin louva na hintong khom lhonintin, khat kila a khat johpa kidalha ding,
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Numei nin sumheiya chang goikhom lhonintin, khat kila a, khat kidalha ding ahi.”
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Hiche hi heuvin: Inneipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama kihongphan um intin, chule a in chu phet vanga aumsah louding ahi.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Nangho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Apupa chu ahung kile kit a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amu ding ahi.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, apupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: 'Kapu hi niphabep set hung kile louding ahi,' tihen lang,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 aman soh pasal dang ho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 apupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.