Mateus 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesun Hou-In leitol mun adalhah ding chun, aseijui te ho chun Hou-In kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho hi namu uvem? Tahbeh a ka seipeh nahiuve, abonchauva kiphelha sohkei ding ahi. Song hi khat chunga khat kise thom jong umlou ding ahi,” ati.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chomkhat jouvin, Jesu Olivet mola atouvin, aseijui ho chu guhthim in akom'a ahungun, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesun aheng uva, “Koimacha kipui khelsah hih un,
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 ajeh chu keima min'a mi tampi hung dingu, 'Keima Messiah kahi' ahungti dingu ahi. Ama hon mi tampi alhep lhah diu ahi.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Chule nang hon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh a hiche ho hi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule liinghung kihot ding ahi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hinlah hiche ho jouse hi amasapen a naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.”
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Chuteng nangho, ama hon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Chule mi tampi keiya konna kihei mang ding chule kipedoh to'uva chujongleh kihoto ding ahiuve.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna a hung dailha ding ahiuve.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhaang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah a munthenga ahung din namu diu ahi.” (Asim simin gelkhoh hen!).
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Chutengleh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 In chunga um chu insunga thil gakilah din kumsuh dahen.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Louva uma jong chun asangkhol chol kilah dingin kile dahen.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Numei naovop ho leh nao noichepsah minu ho dingin hiche nikho ho chu iti ahoiset tadem?
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna dingin tao un.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh louding ahi. Hinlah Pathen lhenchom te jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Chuche phat tengleh koiham khat touvin 'Ven, Messiah hikom'a aum'e,' ahilouleh 'Khukom'a aum'e,' atia ahijongleh tahsan hih un.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.”
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, 'Ven, Messiah chu hikom'a, ahilouleh gamthip a aum'e,' atiu jongleh che a gavet ding kisaboi hih un. Ahilouleh, 'Ven, Ama hiche a akisel'e,' atiu jongleh tahsan hih in!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahin salvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivel'a thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahilchet ahi.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim intin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a konna pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Ama hon Mihem Chapa chu van meilhang lah a thunei le loupi tah a ahung amu diu ahi.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule ama hon alhen chomte chu vannoi muntin'a konna van le leiset kikah kigamlat napen geiya konna chu akhop khom diu ahi.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Tun theichang phunga kon'in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung don a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti naheuve.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tengu leh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a umlou ding ahi.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang louding ahi.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu van'a Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Ama tah injong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Chuche nikho lai chun, twisanglet masang'in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Twisang ahunglet a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jongleh chutima hung hi ding ahi.”
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “Pasal nin louva na hintong khom lhonintin, khat kila a khat johpa kidalha ding,
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Numei nin sumheiya chang goikhom lhonintin, khat kila a, khat kidalha ding ahi.”
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Hiche hi heuvin: Inneipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama kihongphan um intin, chule a in chu phet vanga aumsah louding ahi.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nangho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Apupa chu ahung kile kit a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amu ding ahi.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, apupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: 'Kapu hi niphabep set hung kile louding ahi,' tihen lang,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 aman soh pasal dang ho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 apupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.