Mateus 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesun Hou-In leitol mun adalhah ding chun, aseijui te ho chun Hou-In kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho hi namu uvem? Tahbeh a ka seipeh nahiuve, abonchauva kiphelha sohkei ding ahi. Song hi khat chunga khat kise thom jong umlou ding ahi,” ati.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chomkhat jouvin, Jesu Olivet mola atouvin, aseijui ho chu guhthim in akom'a ahungun, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesun aheng uva, “Koimacha kipui khelsah hih un,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 ajeh chu keima min'a mi tampi hung dingu, 'Keima Messiah kahi' ahungti dingu ahi. Ama hon mi tampi alhep lhah diu ahi.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Chule nang hon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh a hiche ho hi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule liinghung kihot ding ahi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Hinlah hiche ho jouse hi amasapen a naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.”
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Chuteng nangho, ama hon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Chule mi tampi keiya konna kihei mang ding chule kipedoh to'uva chujongleh kihoto ding ahiuve.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna a hung dailha ding ahiuve.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhaang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah a munthenga ahung din namu diu ahi.” (Asim simin gelkhoh hen!).
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 “Chutengleh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 In chunga um chu insunga thil gakilah din kumsuh dahen.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Louva uma jong chun asangkhol chol kilah dingin kile dahen.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Numei naovop ho leh nao noichepsah minu ho dingin hiche nikho ho chu iti ahoiset tadem?
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna dingin tao un.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh louding ahi. Hinlah Pathen lhenchom te jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Chuche phat tengleh koiham khat touvin 'Ven, Messiah hikom'a aum'e,' ahilouleh 'Khukom'a aum'e,' atia ahijongleh tahsan hih un.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.”
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, 'Ven, Messiah chu hikom'a, ahilouleh gamthip a aum'e,' atiu jongleh che a gavet ding kisaboi hih un. Ahilouleh, 'Ven, Ama hiche a akisel'e,' atiu jongleh tahsan hih in!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahin salvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivel'a thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahilchet ahi.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim intin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a konna pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Ama hon Mihem Chapa chu van meilhang lah a thunei le loupi tah a ahung amu diu ahi.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule ama hon alhen chomte chu vannoi muntin'a konna van le leiset kikah kigamlat napen geiya konna chu akhop khom diu ahi.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Tun theichang phunga kon'in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung don a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti naheuve.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tengu leh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a umlou ding ahi.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang louding ahi.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu van'a Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Ama tah injong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Chuche nikho lai chun, twisanglet masang'in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Twisang ahunglet a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jongleh chutima hung hi ding ahi.”
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “Pasal nin louva na hintong khom lhonintin, khat kila a khat johpa kidalha ding,
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Numei nin sumheiya chang goikhom lhonintin, khat kila a, khat kidalha ding ahi.”
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Hiche hi heuvin: Inneipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama kihongphan um intin, chule a in chu phet vanga aumsah louding ahi.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Nangho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Apupa chu ahung kile kit a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amu ding ahi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, apupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: 'Kapu hi niphabep set hung kile louding ahi,' tihen lang,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 aman soh pasal dang ho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 apupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.