Mateus 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesun Hou-In leitol mun adalhah ding chun, aseijui te ho chun Hou-In kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho hi namu uvem? Tahbeh a ka seipeh nahiuve, abonchauva kiphelha sohkei ding ahi. Song hi khat chunga khat kise thom jong umlou ding ahi,” ati.
2 Então ele disse:
3 Chomkhat jouvin, Jesu Olivet mola atouvin, aseijui ho chu guhthim in akom'a ahungun, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesun aheng uva, “Koimacha kipui khelsah hih un,
4 Jesus respondeu:
5 ajeh chu keima min'a mi tampi hung dingu, 'Keima Messiah kahi' ahungti dingu ahi. Ama hon mi tampi alhep lhah diu ahi.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Chule nang hon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh a hiche ho hi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule liinghung kihot ding ahi.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Hinlah hiche ho jouse hi amasapen a naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.”
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Chuteng nangho, ama hon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Chule mi tampi keiya konna kihei mang ding chule kipedoh to'uva chujongleh kihoto ding ahiuve.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
11 Então muitos falsos
12 Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna a hung dailha ding ahiuve.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhaang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
14 E a boa notícia sobre o
15 “Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah a munthenga ahung din namu diu ahi.” (Asim simin gelkhoh hen!).
15 E Jesus continuou:
16 “Chutengleh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 In chunga um chu insunga thil gakilah din kumsuh dahen.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Louva uma jong chun asangkhol chol kilah dingin kile dahen.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Numei naovop ho leh nao noichepsah minu ho dingin hiche nikho ho chu iti ahoiset tadem?
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna dingin tao un.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh louding ahi. Hinlah Pathen lhenchom te jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Chuche phat tengleh koiham khat touvin 'Ven, Messiah hikom'a aum'e,' ahilouleh 'Khukom'a aum'e,' atia ahijongleh tahsan hih un.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.”
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, 'Ven, Messiah chu hikom'a, ahilouleh gamthip a aum'e,' atiu jongleh che a gavet ding kisaboi hih un. Ahilouleh, 'Ven, Ama hiche a akisel'e,' atiu jongleh tahsan hih in!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahin salvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivel'a thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahilchet ahi.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim intin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a konna pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
29 Jesus disse:
30 Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Ama hon Mihem Chapa chu van meilhang lah a thunei le loupi tah a ahung amu diu ahi.
30 Então o sinal do
31 Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule ama hon alhen chomte chu vannoi muntin'a konna van le leiset kikah kigamlat napen geiya konna chu akhop khom diu ahi.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Tun theichang phunga kon'in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung don a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti naheuve.
32 Jesus disse ainda:
33 Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tengu leh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a umlou ding ahi.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang louding ahi.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu van'a Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Ama tah injong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
36 Jesus continuou, dizendo:
37 “Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
37 A vinda do
38 Chuche nikho lai chun, twisanglet masang'in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Twisang ahunglet a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jongleh chutima hung hi ding ahi.”
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 “Pasal nin louva na hintong khom lhonintin, khat kila a khat johpa kidalha ding,
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Numei nin sumheiya chang goikhom lhonintin, khat kila a, khat kidalha ding ahi.”
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Hiche hi heuvin: Inneipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama kihongphan um intin, chule a in chu phet vanga aumsah louding ahi.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nangho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
45 Jesus disse ainda:
46 Apupa chu ahung kile kit a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amu ding ahi.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, apupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: 'Kapu hi niphabep set hung kile louding ahi,' tihen lang,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 aman soh pasal dang ho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 apupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.