Mateus 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesun Hou-In leitol mun adalhah ding chun, aseijui te ho chun Hou-In kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho hi namu uvem? Tahbeh a ka seipeh nahiuve, abonchauva kiphelha sohkei ding ahi. Song hi khat chunga khat kise thom jong umlou ding ahi,” ati.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chomkhat jouvin, Jesu Olivet mola atouvin, aseijui ho chu guhthim in akom'a ahungun, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesun aheng uva, “Koimacha kipui khelsah hih un,
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 ajeh chu keima min'a mi tampi hung dingu, 'Keima Messiah kahi' ahungti dingu ahi. Ama hon mi tampi alhep lhah diu ahi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Chule nang hon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh a hiche ho hi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule liinghung kihot ding ahi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hinlah hiche ho jouse hi amasapen a naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.”
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Chuteng nangho, ama hon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Chule mi tampi keiya konna kihei mang ding chule kipedoh to'uva chujongleh kihoto ding ahiuve.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna a hung dailha ding ahiuve.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhaang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah a munthenga ahung din namu diu ahi.” (Asim simin gelkhoh hen!).
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “Chutengleh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 In chunga um chu insunga thil gakilah din kumsuh dahen.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Louva uma jong chun asangkhol chol kilah dingin kile dahen.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Numei naovop ho leh nao noichepsah minu ho dingin hiche nikho ho chu iti ahoiset tadem?
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna dingin tao un.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh louding ahi. Hinlah Pathen lhenchom te jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.”
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Chuche phat tengleh koiham khat touvin 'Ven, Messiah hikom'a aum'e,' ahilouleh 'Khukom'a aum'e,' atia ahijongleh tahsan hih un.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.”
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, 'Ven, Messiah chu hikom'a, ahilouleh gamthip a aum'e,' atiu jongleh che a gavet ding kisaboi hih un. Ahilouleh, 'Ven, Ama hiche a akisel'e,' atiu jongleh tahsan hih in!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahin salvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivel'a thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahilchet ahi.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim intin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a konna pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Ama hon Mihem Chapa chu van meilhang lah a thunei le loupi tah a ahung amu diu ahi.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule ama hon alhen chomte chu vannoi muntin'a konna van le leiset kikah kigamlat napen geiya konna chu akhop khom diu ahi.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Tun theichang phunga kon'in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung don a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti naheuve.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tengu leh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a umlou ding ahi.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang louding ahi.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu van'a Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Ama tah injong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 “Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Chuche nikho lai chun, twisanglet masang'in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Twisang ahunglet a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jongleh chutima hung hi ding ahi.”
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 “Pasal nin louva na hintong khom lhonintin, khat kila a khat johpa kidalha ding,
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Numei nin sumheiya chang goikhom lhonintin, khat kila a, khat kidalha ding ahi.”
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Hiche hi heuvin: Inneipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama kihongphan um intin, chule a in chu phet vanga aumsah louding ahi.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Nangho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Apupa chu ahung kile kit a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amu ding ahi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, apupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: 'Kapu hi niphabep set hung kile louding ahi,' tihen lang,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 aman soh pasal dang ho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 apupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.