Mateus 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chutah in Jesun mihonpi le aseijui ho jah a chun,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Hou Dan thuhil ho leh Pharisee ho Mose Danbu ho sutoh dinga houhil lamkaiya lhendoh ahiuve.”
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Hijeh chun ama hon nahil chan'u chu bol un chule nahil nauva aseiyu ngaiyun, hinlah aum chan'u vang jui hih un. Ajeh chu ama hon ahilu chu abol pouve.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Amaho hin mihon apohjou diu kalval chonna angeh un, hinlah pohgih ngaiyang na dingin akhut jung khat u jong chasah lou ahiuve.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Athilbol jouseu chu mimu dinga bou bol ahiuve. Abanjang uva taona bom akoiyun, asungah Pathen Lekhabua thucheng kijih aneiyun, chule ama hon sangkhol chol mong kailha agei kikhit ho akiah uve.”
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou kikhopna in'a jabolna a tou anom uvin ahi.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ama hon kailhang mun'a min jaboltah a alem diu adeiyun, chule 'Houhil' ati diu adei uve.”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Koiman 'Houhil' nati diu janom hih un, ajeh chu nang hon mihil khat naneiyun, chule nangho na boncha uva sopite hina a kibang cheh nahiu ahi.”
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Chule hiche leiset chunga koima 'Pa' sah hih un, ajeh chu van'a um Pathen bou chu na Pau ahi.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Chule koiman nangho 'Mihil' tin kikousah hih un, ajeh chu nang hon mihil khatseh, Messiah naneiyun ahi.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu miho maikoh ah nang hon Van'a Lenggam kot chu nakhah un ahi. Nangho la nalut pouvin chule midang ho jong alut diu na janom deh pouve.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho Miphalhem ho! Nanghon meithai ho anei-agou thil chung'ah jachatna thei leuvin duhan nabol'un, chule hou ngaisah tah tobangin mipi lah a sotpi na taovun ahi. Hiche jeh a hi gimbolna nasatah kipe ding nahiuve.”
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon mi khat na loilutna dingun, gamtin'a twikhanglen gal geiyin navah leuvin, chule khat touvin lung ahin heiya ahileh nangho ama chu nivei jen Damun cha in nasem un, nangho jong nahiu ahi!”
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Mitcho lamhil ho! Itobang lunghemna in nahin pha diuvem! Ajeh chu nang hon 'Pathen Hou-In'a' kihahsel ima akhohpoi natiuve; hinlah 'Hou-In sunga sana a kihahsel chu khoh ah ahi,' natiuve.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Mitcho mingol ho! Hou-In'a sana ahilouleh Hou-In sana suthenga chu hoijoh thupijo hintem?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Chule nang hon 'maicham' mun'a kihahsel chu imacha akhohpoi, hinlah 'maicham chunga thil kipedoh a kihahsel chu khoh ahi,' natiuve.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Itobang loma mitcho nahiu ham! Maicham chunga thilto kichoi chuleh thilto suthenga maicham joh chu hoiche thupijo ham?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Nangho 'maicham pan'a' nakihahsel tengu leh maicham chunga umho geiya chu kihahsel a nahitai.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Chule nangho 'Hou-In pan'a' na kihahsel tengu leh hiche maicham mun le maichama cheng Pathen'a kihahsel nahiu ahitai.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Chule 'van min pan'a' na kihahsel teng Pathen laltouna le Pathen laltounaa toupa a chu kihahsel nahi ahitai.”
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho le Pharisee ho Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon nahonsoh uva konna muchi neopen geiyin som'a khat napeuve, hinlah danthupeh akhohjo, adih a thutan khotona chule tahsan nahsah in nagel pouve.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Mitcho lamhil ho! Thousi vaibong naval louna ding uvin twi nalhiuvin, hinlah nang hon sangongsang napum val uve!”
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nangho khon le kong chu apolam siltheng nathem un, hinlah na sunglam'u, chipsetna le kichang khohsah nan nadim uve.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Mitcho Pharisee ho! Amasan khon le kong chu asung soptheng un, chutengleh apolam jong chu hungtheng tante.”
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu lhan kiloibang tobang bep nahiuve, apolam vet hoi, hinlah na sunglam'u mithi gu le nen dimset nahiuve.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Polama vet dingin midihho to nakilou uvin, hinlah na sunggil lam'u phatlhemna le danbei nahi bou uve.”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon napu napa teuvin anathau themgao ho leh Pathen ngaisah ho lhan chu nasemhoiyun ahi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Chujongleh 'Nang hon kapu kapateu phatlai chun keiho anahing leuveng themgao ho athana uva kajaolou beh dingu ahi,'” natiuve.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 “Hinlah hitia nasei jeng vangun, nang hon themgao that ho son le chilhah nahiuve ti photchetna na kiphondoh u ahiye.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nang hon gabulhit un.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Gul ho! Gulse chilhah ho! Damun thutanna chu iti napel thei mong ding'u ham?”
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 “Hijeh a chu, Keiman themgao ho le miching ho chule Houdan thuhil ho naheng uva kahin sol ahi. Hinlah nang hon abang chu thingpela na khetbeh dingu, chule adangse chu hou kikhopna in'a najep dingu, chule khopi khat a konna khopi choma nadel le dingu ahi.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Hitia chu michonpha Abel kithaa pat Barachiah chapa Zechariah Hou-In maicham teni kikah a kithat ho jouse chunga themmona nahin kipoh dingu ahi.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga hunglhung ding ahi.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Vo Jerusalem, Jerusalem themgao ho that le Pathen thupo leho that a pangho! Ahpin anoute alhaving tenia a-opkhum tobanga na chateu itobang tah a kakhop tup kigot hitam! Hinlah nang hon neiphal peh pouve.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Hijeh a chu hiche hi kasei ahi, ‘Pakai min’a hungpa chu anunnom’e’ tia naseilou seuva keima neimu kit lou diu ahitai!’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.