Mateus 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Chutah in Jesun mihonpi le aseijui ho jah a chun,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Hou Dan thuhil ho leh Pharisee ho Mose Danbu ho sutoh dinga houhil lamkaiya lhendoh ahiuve.”
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Hijeh chun ama hon nahil chan'u chu bol un chule nahil nauva aseiyu ngaiyun, hinlah aum chan'u vang jui hih un. Ajeh chu ama hon ahilu chu abol pouve.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Amaho hin mihon apohjou diu kalval chonna angeh un, hinlah pohgih ngaiyang na dingin akhut jung khat u jong chasah lou ahiuve.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Athilbol jouseu chu mimu dinga bou bol ahiuve. Abanjang uva taona bom akoiyun, asungah Pathen Lekhabua thucheng kijih aneiyun, chule ama hon sangkhol chol mong kailha agei kikhit ho akiah uve.”
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou kikhopna in'a jabolna a tou anom uvin ahi.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ama hon kailhang mun'a min jaboltah a alem diu adeiyun, chule 'Houhil' ati diu adei uve.”
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Koiman 'Houhil' nati diu janom hih un, ajeh chu nang hon mihil khat naneiyun, chule nangho na boncha uva sopite hina a kibang cheh nahiu ahi.”
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Chule hiche leiset chunga koima 'Pa' sah hih un, ajeh chu van'a um Pathen bou chu na Pau ahi.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Chule koiman nangho 'Mihil' tin kikousah hih un, ajeh chu nang hon mihil khatseh, Messiah naneiyun ahi.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu miho maikoh ah nang hon Van'a Lenggam kot chu nakhah un ahi. Nangho la nalut pouvin chule midang ho jong alut diu na janom deh pouve.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho Miphalhem ho! Nanghon meithai ho anei-agou thil chung'ah jachatna thei leuvin duhan nabol'un, chule hou ngaisah tah tobangin mipi lah a sotpi na taovun ahi. Hiche jeh a hi gimbolna nasatah kipe ding nahiuve.”
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon mi khat na loilutna dingun, gamtin'a twikhanglen gal geiyin navah leuvin, chule khat touvin lung ahin heiya ahileh nangho ama chu nivei jen Damun cha in nasem un, nangho jong nahiu ahi!”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Mitcho lamhil ho! Itobang lunghemna in nahin pha diuvem! Ajeh chu nang hon 'Pathen Hou-In'a' kihahsel ima akhohpoi natiuve; hinlah 'Hou-In sunga sana a kihahsel chu khoh ah ahi,' natiuve.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Mitcho mingol ho! Hou-In'a sana ahilouleh Hou-In sana suthenga chu hoijoh thupijo hintem?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Chule nang hon 'maicham' mun'a kihahsel chu imacha akhohpoi, hinlah 'maicham chunga thil kipedoh a kihahsel chu khoh ahi,' natiuve.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Itobang loma mitcho nahiu ham! Maicham chunga thilto kichoi chuleh thilto suthenga maicham joh chu hoiche thupijo ham?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nangho 'maicham pan'a' nakihahsel tengu leh maicham chunga umho geiya chu kihahsel a nahitai.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Chule nangho 'Hou-In pan'a' na kihahsel tengu leh hiche maicham mun le maichama cheng Pathen'a kihahsel nahiu ahitai.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Chule 'van min pan'a' na kihahsel teng Pathen laltouna le Pathen laltounaa toupa a chu kihahsel nahi ahitai.”
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho le Pharisee ho Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon nahonsoh uva konna muchi neopen geiyin som'a khat napeuve, hinlah danthupeh akhohjo, adih a thutan khotona chule tahsan nahsah in nagel pouve.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Mitcho lamhil ho! Thousi vaibong naval louna ding uvin twi nalhiuvin, hinlah nang hon sangongsang napum val uve!”
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nangho khon le kong chu apolam siltheng nathem un, hinlah na sunglam'u, chipsetna le kichang khohsah nan nadim uve.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Mitcho Pharisee ho! Amasan khon le kong chu asung soptheng un, chutengleh apolam jong chu hungtheng tante.”
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu lhan kiloibang tobang bep nahiuve, apolam vet hoi, hinlah na sunglam'u mithi gu le nen dimset nahiuve.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Polama vet dingin midihho to nakilou uvin, hinlah na sunggil lam'u phatlhemna le danbei nahi bou uve.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon napu napa teuvin anathau themgao ho leh Pathen ngaisah ho lhan chu nasemhoiyun ahi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Chujongleh 'Nang hon kapu kapateu phatlai chun keiho anahing leuveng themgao ho athana uva kajaolou beh dingu ahi,'” natiuve.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 “Hinlah hitia nasei jeng vangun, nang hon themgao that ho son le chilhah nahiuve ti photchetna na kiphondoh u ahiye.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nang hon gabulhit un.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Gul ho! Gulse chilhah ho! Damun thutanna chu iti napel thei mong ding'u ham?”
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 “Hijeh a chu, Keiman themgao ho le miching ho chule Houdan thuhil ho naheng uva kahin sol ahi. Hinlah nang hon abang chu thingpela na khetbeh dingu, chule adangse chu hou kikhopna in'a najep dingu, chule khopi khat a konna khopi choma nadel le dingu ahi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Hitia chu michonpha Abel kithaa pat Barachiah chapa Zechariah Hou-In maicham teni kikah a kithat ho jouse chunga themmona nahin kipoh dingu ahi.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga hunglhung ding ahi.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Vo Jerusalem, Jerusalem themgao ho that le Pathen thupo leho that a pangho! Ahpin anoute alhaving tenia a-opkhum tobanga na chateu itobang tah a kakhop tup kigot hitam! Hinlah nang hon neiphal peh pouve.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Hijeh a chu hiche hi kasei ahi, ‘Pakai min’a hungpa chu anunnom’e’ tia naseilou seuva keima neimu kit lou diu ahitai!’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.