Mateus 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chutah in Jesun mihonpi le aseijui ho jah a chun,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Hou Dan thuhil ho leh Pharisee ho Mose Danbu ho sutoh dinga houhil lamkaiya lhendoh ahiuve.”
2 Ele disse:
3 Hijeh chun ama hon nahil chan'u chu bol un chule nahil nauva aseiyu ngaiyun, hinlah aum chan'u vang jui hih un. Ajeh chu ama hon ahilu chu abol pouve.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Amaho hin mihon apohjou diu kalval chonna angeh un, hinlah pohgih ngaiyang na dingin akhut jung khat u jong chasah lou ahiuve.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “Athilbol jouseu chu mimu dinga bou bol ahiuve. Abanjang uva taona bom akoiyun, asungah Pathen Lekhabua thucheng kijih aneiyun, chule ama hon sangkhol chol mong kailha agei kikhit ho akiah uve.”
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou kikhopna in'a jabolna a tou anom uvin ahi.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ama hon kailhang mun'a min jaboltah a alem diu adeiyun, chule 'Houhil' ati diu adei uve.”
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Koiman 'Houhil' nati diu janom hih un, ajeh chu nang hon mihil khat naneiyun, chule nangho na boncha uva sopite hina a kibang cheh nahiu ahi.”
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Chule hiche leiset chunga koima 'Pa' sah hih un, ajeh chu van'a um Pathen bou chu na Pau ahi.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Chule koiman nangho 'Mihil' tin kikousah hih un, ajeh chu nang hon mihil khatseh, Messiah naneiyun ahi.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu miho maikoh ah nang hon Van'a Lenggam kot chu nakhah un ahi. Nangho la nalut pouvin chule midang ho jong alut diu na janom deh pouve.
13 — Ai de vocês,
14 Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho Miphalhem ho! Nanghon meithai ho anei-agou thil chung'ah jachatna thei leuvin duhan nabol'un, chule hou ngaisah tah tobangin mipi lah a sotpi na taovun ahi. Hiche jeh a hi gimbolna nasatah kipe ding nahiuve.”
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon mi khat na loilutna dingun, gamtin'a twikhanglen gal geiyin navah leuvin, chule khat touvin lung ahin heiya ahileh nangho ama chu nivei jen Damun cha in nasem un, nangho jong nahiu ahi!”
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Mitcho lamhil ho! Itobang lunghemna in nahin pha diuvem! Ajeh chu nang hon 'Pathen Hou-In'a' kihahsel ima akhohpoi natiuve; hinlah 'Hou-In sunga sana a kihahsel chu khoh ah ahi,' natiuve.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Mitcho mingol ho! Hou-In'a sana ahilouleh Hou-In sana suthenga chu hoijoh thupijo hintem?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Chule nang hon 'maicham' mun'a kihahsel chu imacha akhohpoi, hinlah 'maicham chunga thil kipedoh a kihahsel chu khoh ahi,' natiuve.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Itobang loma mitcho nahiu ham! Maicham chunga thilto kichoi chuleh thilto suthenga maicham joh chu hoiche thupijo ham?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nangho 'maicham pan'a' nakihahsel tengu leh maicham chunga umho geiya chu kihahsel a nahitai.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Chule nangho 'Hou-In pan'a' na kihahsel tengu leh hiche maicham mun le maichama cheng Pathen'a kihahsel nahiu ahitai.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Chule 'van min pan'a' na kihahsel teng Pathen laltouna le Pathen laltounaa toupa a chu kihahsel nahi ahitai.”
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho le Pharisee ho Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon nahonsoh uva konna muchi neopen geiyin som'a khat napeuve, hinlah danthupeh akhohjo, adih a thutan khotona chule tahsan nahsah in nagel pouve.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Mitcho lamhil ho! Thousi vaibong naval louna ding uvin twi nalhiuvin, hinlah nang hon sangongsang napum val uve!”
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nangho khon le kong chu apolam siltheng nathem un, hinlah na sunglam'u, chipsetna le kichang khohsah nan nadim uve.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Mitcho Pharisee ho! Amasan khon le kong chu asung soptheng un, chutengleh apolam jong chu hungtheng tante.”
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu lhan kiloibang tobang bep nahiuve, apolam vet hoi, hinlah na sunglam'u mithi gu le nen dimset nahiuve.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Polama vet dingin midihho to nakilou uvin, hinlah na sunggil lam'u phatlhemna le danbei nahi bou uve.”
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon napu napa teuvin anathau themgao ho leh Pathen ngaisah ho lhan chu nasemhoiyun ahi.
29 — Ai de vocês,
30 Chujongleh 'Nang hon kapu kapateu phatlai chun keiho anahing leuveng themgao ho athana uva kajaolou beh dingu ahi,'” natiuve.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 “Hinlah hitia nasei jeng vangun, nang hon themgao that ho son le chilhah nahiuve ti photchetna na kiphondoh u ahiye.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nang hon gabulhit un.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Gul ho! Gulse chilhah ho! Damun thutanna chu iti napel thei mong ding'u ham?”
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Hijeh a chu, Keiman themgao ho le miching ho chule Houdan thuhil ho naheng uva kahin sol ahi. Hinlah nang hon abang chu thingpela na khetbeh dingu, chule adangse chu hou kikhopna in'a najep dingu, chule khopi khat a konna khopi choma nadel le dingu ahi.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Hitia chu michonpha Abel kithaa pat Barachiah chapa Zechariah Hou-In maicham teni kikah a kithat ho jouse chunga themmona nahin kipoh dingu ahi.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga hunglhung ding ahi.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Vo Jerusalem, Jerusalem themgao ho that le Pathen thupo leho that a pangho! Ahpin anoute alhaving tenia a-opkhum tobanga na chateu itobang tah a kakhop tup kigot hitam! Hinlah nang hon neiphal peh pouve.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Hijeh a chu hiche hi kasei ahi, ‘Pakai min’a hungpa chu anunnom’e’ tia naseilou seuva keima neimu kit lou diu ahitai!’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.