Mateus 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chutah in Jesun mihonpi le aseijui ho jah a chun,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Hou Dan thuhil ho leh Pharisee ho Mose Danbu ho sutoh dinga houhil lamkaiya lhendoh ahiuve.”
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Hijeh chun ama hon nahil chan'u chu bol un chule nahil nauva aseiyu ngaiyun, hinlah aum chan'u vang jui hih un. Ajeh chu ama hon ahilu chu abol pouve.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Amaho hin mihon apohjou diu kalval chonna angeh un, hinlah pohgih ngaiyang na dingin akhut jung khat u jong chasah lou ahiuve.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 “Athilbol jouseu chu mimu dinga bou bol ahiuve. Abanjang uva taona bom akoiyun, asungah Pathen Lekhabua thucheng kijih aneiyun, chule ama hon sangkhol chol mong kailha agei kikhit ho akiah uve.”
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou kikhopna in'a jabolna a tou anom uvin ahi.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ama hon kailhang mun'a min jaboltah a alem diu adeiyun, chule 'Houhil' ati diu adei uve.”
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “Koiman 'Houhil' nati diu janom hih un, ajeh chu nang hon mihil khat naneiyun, chule nangho na boncha uva sopite hina a kibang cheh nahiu ahi.”
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Chule hiche leiset chunga koima 'Pa' sah hih un, ajeh chu van'a um Pathen bou chu na Pau ahi.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Chule koiman nangho 'Mihil' tin kikousah hih un, ajeh chu nang hon mihil khatseh, Messiah naneiyun ahi.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu miho maikoh ah nang hon Van'a Lenggam kot chu nakhah un ahi. Nangho la nalut pouvin chule midang ho jong alut diu na janom deh pouve.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho Miphalhem ho! Nanghon meithai ho anei-agou thil chung'ah jachatna thei leuvin duhan nabol'un, chule hou ngaisah tah tobangin mipi lah a sotpi na taovun ahi. Hiche jeh a hi gimbolna nasatah kipe ding nahiuve.”
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon mi khat na loilutna dingun, gamtin'a twikhanglen gal geiyin navah leuvin, chule khat touvin lung ahin heiya ahileh nangho ama chu nivei jen Damun cha in nasem un, nangho jong nahiu ahi!”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Mitcho lamhil ho! Itobang lunghemna in nahin pha diuvem! Ajeh chu nang hon 'Pathen Hou-In'a' kihahsel ima akhohpoi natiuve; hinlah 'Hou-In sunga sana a kihahsel chu khoh ah ahi,' natiuve.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Mitcho mingol ho! Hou-In'a sana ahilouleh Hou-In sana suthenga chu hoijoh thupijo hintem?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Chule nang hon 'maicham' mun'a kihahsel chu imacha akhohpoi, hinlah 'maicham chunga thil kipedoh a kihahsel chu khoh ahi,' natiuve.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Itobang loma mitcho nahiu ham! Maicham chunga thilto kichoi chuleh thilto suthenga maicham joh chu hoiche thupijo ham?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nangho 'maicham pan'a' nakihahsel tengu leh maicham chunga umho geiya chu kihahsel a nahitai.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Chule nangho 'Hou-In pan'a' na kihahsel tengu leh hiche maicham mun le maichama cheng Pathen'a kihahsel nahiu ahitai.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chule 'van min pan'a' na kihahsel teng Pathen laltouna le Pathen laltounaa toupa a chu kihahsel nahi ahitai.”
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho le Pharisee ho Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon nahonsoh uva konna muchi neopen geiyin som'a khat napeuve, hinlah danthupeh akhohjo, adih a thutan khotona chule tahsan nahsah in nagel pouve.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Mitcho lamhil ho! Thousi vaibong naval louna ding uvin twi nalhiuvin, hinlah nang hon sangongsang napum val uve!”
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nangho khon le kong chu apolam siltheng nathem un, hinlah na sunglam'u, chipsetna le kichang khohsah nan nadim uve.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Mitcho Pharisee ho! Amasan khon le kong chu asung soptheng un, chutengleh apolam jong chu hungtheng tante.”
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu lhan kiloibang tobang bep nahiuve, apolam vet hoi, hinlah na sunglam'u mithi gu le nen dimset nahiuve.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Polama vet dingin midihho to nakilou uvin, hinlah na sunggil lam'u phatlhemna le danbei nahi bou uve.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Itobang lunghem nan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho leh Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nang hon napu napa teuvin anathau themgao ho leh Pathen ngaisah ho lhan chu nasemhoiyun ahi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Chujongleh 'Nang hon kapu kapateu phatlai chun keiho anahing leuveng themgao ho athana uva kajaolou beh dingu ahi,'” natiuve.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 “Hinlah hitia nasei jeng vangun, nang hon themgao that ho son le chilhah nahiuve ti photchetna na kiphondoh u ahiye.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nang hon gabulhit un.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Gul ho! Gulse chilhah ho! Damun thutanna chu iti napel thei mong ding'u ham?”
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Hijeh a chu, Keiman themgao ho le miching ho chule Houdan thuhil ho naheng uva kahin sol ahi. Hinlah nang hon abang chu thingpela na khetbeh dingu, chule adangse chu hou kikhopna in'a najep dingu, chule khopi khat a konna khopi choma nadel le dingu ahi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hitia chu michonpha Abel kithaa pat Barachiah chapa Zechariah Hou-In maicham teni kikah a kithat ho jouse chunga themmona nahin kipoh dingu ahi.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga hunglhung ding ahi.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Vo Jerusalem, Jerusalem themgao ho that le Pathen thupo leho that a pangho! Ahpin anoute alhaving tenia a-opkhum tobanga na chateu itobang tah a kakhop tup kigot hitam! Hinlah nang hon neiphal peh pouve.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Hijeh a chu hiche hi kasei ahi, ‘Pakai min’a hungpa chu anunnom’e’ tia naseilou seuva keima neimu kit lou diu ahitai!’”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.