Mateus 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesun hicheng thu asei jouvin, Galilee adalhan chuin Jordan vadung solama Judea gamkaiya achesuh tai.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Chuche mun achun mihon tamtah in anung ajui tauvin, chuin Aman anaho adamsah tai.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Chuin Pharisee ho phabep ahungun hiche thudoh a hi kipalsah dingin apatep un: “Mikhat chun ajeh khat aum pouva ahileh aji ada thei hiya ham?” atiuve.
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Jesun adonbut in, “Pathen Thubua simdoh khalou nahiuvem? Hichea chun, atil abula pat 'Pathen'in amaho chu pasal le numeiya asem ahi.'”
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Chuin aman aseiyin, “'Hiche hin ipi jeh a pasal khat in apa le anu adalhah a chule ajinu akolchah ding, chule ani lhona khat hilhon ding ahitai ti ahil chen e.'
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Amani chu mini hita louva khat ahilhon tah jeh in, Pathen'in agop khomsa chu koiman sukhen tahih hen,” ati.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 “Chuti ahileh ipi jeh a Mose chun Danbua pasal khat in ajinu chu, dana lekha jih henlang chule solmang hen ati hintem,” atiuve.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jesun adonbut in, “Na lungthim'u atah behseh jeh a kida thua phatsahna napeh u ahi bouve, hinlah hichu Pathen'in ana lunggon ahipoi.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, koi hileh aji da a chule achom kichenpia chun jon abol ahitai, ajinu chun kitahna neilou hinkho mang ahi ngal louleh,” ati.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jesu seijui te chun ajah a aseiyun, “Hiti chu ahia ahileh jinei lou aphajoi!” atiuve.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jesun aseiyin, “Hiche thu kisei hi mijousen sang thei ponte. Pathen panpina changhoa ding bou ahi.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Mi phabep chu apena cha hing theilou dia gonsa aum in, mi phabepma chu midangin chutia asempeh loi jong aum in, chule abang phabep kit chu Pathen Lenggam jal'a jineilou deilhen'a jong aum uve. Koi hileh hiche hi asang theiyin kisan hen,” ati.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Nikhat hi chapang ho chu anu leh apa teuvin, Jesun achung uva akhut angap a ataopeh din ahin puijui. Ahin seijui te chun anu leh apa teu chu mi nasugim uve tin ana houseuvin ahi.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Hinlah Jesun, “Chapang ho chu kakom'a hungsah un. Hungda sah hih un! Ajeh chu Van'a Lenggam chu chapang ho tobanga ding bou hiya ahi,” ati.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Chuin Aman aluchung uva akhut teni angam in, chuin phatthei aboh jouvin adalhatai.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Mikhat Jesu kom'a hiche thudoh hi dong dingin ahungin, “Houhil, tonsot hinna kanei theina dinga ipi natoh pha kabol ngai hintem?” ahung ti.
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesun adonbut in, “Ipi dinga apha chu ipi ham tia neidoh ham? Apha Khatseh bou ahi. Hinlah na thudoh donbutna dingin____ tonsot hinna chu nanei nom leh, thupeh ho juiyin,” ati.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ama chun adongin, “Hoipen chu ham?” ati. Chuin Jesun adonbut in, “'Nangman tolthat hih in, nangman jon bol hih in, nangma gucha hih in, nangman thujou seiphong hih in.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Napa le nanu jabol in. Nangma na kingailut bangin naheng nakom ngailun,'” ati.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Khangdongpa chun adonbut in, “Hiche thupeh ho jouse hi kajuisa sohkei ahitai. Ipi adang kabol ding um nalaiyem?” ati.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesun aseipeh in, “Nangma chamkim nahi nom leh, chenlang nanei jouse abon'in gajoh in chule asum chu mivaicha ho gapen, chutileh van'a gou khol ding nanei ding ahitai. Chujouleh hungin, neijuiyin,” ati.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Hinlah khangdong pan hichu ajahdoh phat in, gouthil tamtah nei ahijeh in, lung nommo tah in achemang tai.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Chuphat in Jesun aseijui ho jah a, “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, mihao khat dingin Van'a Lenggam lut ding chu ahahsa lheh jeng e.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Keiman seikit inge—Sangong sang dinga heobil hom sunga alut ding chu, mihao khat Pathen Lenggam a alut sanga baijo ding ahi!” ati.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Seijui hon adatmo lheh jengun, chutobang ahileh vannoiya hi Huhhinga koi umjou ding ham? atiuve.
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesun amaho chu ave chang mel'in chuin aseijin, “Mihem hina lamdol a sei dingin, hithei chu ahipoi. Hinlah Pathen toh pankhom na a ijakai ahithei sohkeiye,” ati.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Chuphat in Peter in ajah a, Keihon ijakai ka dalha uvin nanung kahin juiyuve. Ipi kahin mu diu ham? ati.
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesun adonbut in, “Keiman kasei chetpeh nahiuve. Vannoi aki thahsem tengleh Mihem Chapa hi Laltouna Loupia atou tengleh kanung juiya nangho jong laltouna Som le ni chunga natou uva, Israel phungsom le ni chunga thu natan diu ahi.”
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Chule koi koi hileh a inho ahilouleh asopinu le asopipate ahilouleh apa ahilouleh achate ahilouleh aneile agou jouse dalha jenga chu, chan jakhat geiya amu ding chule tonsot hinna chu alemu ding ahi.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Hinlah mi tamtah tua choisanga umho suhnem hidiu, chule tua ima hilouva kikoi ho chuphat tengleh choisangna chang diu ahi,” ati.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.