Mateus 19

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesun hicheng thu asei jouvin, Galilee adalhan chuin Jordan vadung solama Judea gamkaiya achesuh tai.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Chuche mun achun mihon tamtah in anung ajui tauvin, chuin Aman anaho adamsah tai.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Chuin Pharisee ho phabep ahungun hiche thudoh a hi kipalsah dingin apatep un: “Mikhat chun ajeh khat aum pouva ahileh aji ada thei hiya ham?” atiuve.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesun adonbut in, “Pathen Thubua simdoh khalou nahiuvem? Hichea chun, atil abula pat 'Pathen'in amaho chu pasal le numeiya asem ahi.'”
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Chuin aman aseiyin, “'Hiche hin ipi jeh a pasal khat in apa le anu adalhah a chule ajinu akolchah ding, chule ani lhona khat hilhon ding ahitai ti ahil chen e.'
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Amani chu mini hita louva khat ahilhon tah jeh in, Pathen'in agop khomsa chu koiman sukhen tahih hen,” ati.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 “Chuti ahileh ipi jeh a Mose chun Danbua pasal khat in ajinu chu, dana lekha jih henlang chule solmang hen ati hintem,” atiuve.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Jesun adonbut in, “Na lungthim'u atah behseh jeh a kida thua phatsahna napeh u ahi bouve, hinlah hichu Pathen'in ana lunggon ahipoi.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, koi hileh aji da a chule achom kichenpia chun jon abol ahitai, ajinu chun kitahna neilou hinkho mang ahi ngal louleh,” ati.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Jesu seijui te chun ajah a aseiyun, “Hiti chu ahia ahileh jinei lou aphajoi!” atiuve.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Jesun aseiyin, “Hiche thu kisei hi mijousen sang thei ponte. Pathen panpina changhoa ding bou ahi.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Mi phabep chu apena cha hing theilou dia gonsa aum in, mi phabepma chu midangin chutia asempeh loi jong aum in, chule abang phabep kit chu Pathen Lenggam jal'a jineilou deilhen'a jong aum uve. Koi hileh hiche hi asang theiyin kisan hen,” ati.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Nikhat hi chapang ho chu anu leh apa teuvin, Jesun achung uva akhut angap a ataopeh din ahin puijui. Ahin seijui te chun anu leh apa teu chu mi nasugim uve tin ana houseuvin ahi.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Hinlah Jesun, “Chapang ho chu kakom'a hungsah un. Hungda sah hih un! Ajeh chu Van'a Lenggam chu chapang ho tobanga ding bou hiya ahi,” ati.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Chuin Aman aluchung uva akhut teni angam in, chuin phatthei aboh jouvin adalhatai.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Mikhat Jesu kom'a hiche thudoh hi dong dingin ahungin, “Houhil, tonsot hinna kanei theina dinga ipi natoh pha kabol ngai hintem?” ahung ti.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Jesun adonbut in, “Ipi dinga apha chu ipi ham tia neidoh ham? Apha Khatseh bou ahi. Hinlah na thudoh donbutna dingin____ tonsot hinna chu nanei nom leh, thupeh ho juiyin,” ati.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ama chun adongin, “Hoipen chu ham?” ati. Chuin Jesun adonbut in, “'Nangman tolthat hih in, nangman jon bol hih in, nangma gucha hih in, nangman thujou seiphong hih in.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Napa le nanu jabol in. Nangma na kingailut bangin naheng nakom ngailun,'” ati.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Khangdongpa chun adonbut in, “Hiche thupeh ho jouse hi kajuisa sohkei ahitai. Ipi adang kabol ding um nalaiyem?” ati.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesun aseipeh in, “Nangma chamkim nahi nom leh, chenlang nanei jouse abon'in gajoh in chule asum chu mivaicha ho gapen, chutileh van'a gou khol ding nanei ding ahitai. Chujouleh hungin, neijuiyin,” ati.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hinlah khangdong pan hichu ajahdoh phat in, gouthil tamtah nei ahijeh in, lung nommo tah in achemang tai.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Chuphat in Jesun aseijui ho jah a, “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, mihao khat dingin Van'a Lenggam lut ding chu ahahsa lheh jeng e.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Keiman seikit inge—Sangong sang dinga heobil hom sunga alut ding chu, mihao khat Pathen Lenggam a alut sanga baijo ding ahi!” ati.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Seijui hon adatmo lheh jengun, chutobang ahileh vannoiya hi Huhhinga koi umjou ding ham? atiuve.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Jesun amaho chu ave chang mel'in chuin aseijin, “Mihem hina lamdol a sei dingin, hithei chu ahipoi. Hinlah Pathen toh pankhom na a ijakai ahithei sohkeiye,” ati.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Chuphat in Peter in ajah a, Keihon ijakai ka dalha uvin nanung kahin juiyuve. Ipi kahin mu diu ham? ati.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Jesun adonbut in, “Keiman kasei chetpeh nahiuve. Vannoi aki thahsem tengleh Mihem Chapa hi Laltouna Loupia atou tengleh kanung juiya nangho jong laltouna Som le ni chunga natou uva, Israel phungsom le ni chunga thu natan diu ahi.”
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Chule koi koi hileh a inho ahilouleh asopinu le asopipate ahilouleh apa ahilouleh achate ahilouleh aneile agou jouse dalha jenga chu, chan jakhat geiya amu ding chule tonsot hinna chu alemu ding ahi.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Hinlah mi tamtah tua choisanga umho suhnem hidiu, chule tua ima hilouva kikoi ho chuphat tengleh choisangna chang diu ahi,” ati.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.