Mateus 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesun hicheng thu asei jouvin, Galilee adalhan chuin Jordan vadung solama Judea gamkaiya achesuh tai.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Chuche mun achun mihon tamtah in anung ajui tauvin, chuin Aman anaho adamsah tai.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Chuin Pharisee ho phabep ahungun hiche thudoh a hi kipalsah dingin apatep un: “Mikhat chun ajeh khat aum pouva ahileh aji ada thei hiya ham?” atiuve.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesun adonbut in, “Pathen Thubua simdoh khalou nahiuvem? Hichea chun, atil abula pat 'Pathen'in amaho chu pasal le numeiya asem ahi.'”
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Chuin aman aseiyin, “'Hiche hin ipi jeh a pasal khat in apa le anu adalhah a chule ajinu akolchah ding, chule ani lhona khat hilhon ding ahitai ti ahil chen e.'
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Amani chu mini hita louva khat ahilhon tah jeh in, Pathen'in agop khomsa chu koiman sukhen tahih hen,” ati.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 “Chuti ahileh ipi jeh a Mose chun Danbua pasal khat in ajinu chu, dana lekha jih henlang chule solmang hen ati hintem,” atiuve.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Jesun adonbut in, “Na lungthim'u atah behseh jeh a kida thua phatsahna napeh u ahi bouve, hinlah hichu Pathen'in ana lunggon ahipoi.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, koi hileh aji da a chule achom kichenpia chun jon abol ahitai, ajinu chun kitahna neilou hinkho mang ahi ngal louleh,” ati.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Jesu seijui te chun ajah a aseiyun, “Hiti chu ahia ahileh jinei lou aphajoi!” atiuve.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesun aseiyin, “Hiche thu kisei hi mijousen sang thei ponte. Pathen panpina changhoa ding bou ahi.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Mi phabep chu apena cha hing theilou dia gonsa aum in, mi phabepma chu midangin chutia asempeh loi jong aum in, chule abang phabep kit chu Pathen Lenggam jal'a jineilou deilhen'a jong aum uve. Koi hileh hiche hi asang theiyin kisan hen,” ati.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Nikhat hi chapang ho chu anu leh apa teuvin, Jesun achung uva akhut angap a ataopeh din ahin puijui. Ahin seijui te chun anu leh apa teu chu mi nasugim uve tin ana houseuvin ahi.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Hinlah Jesun, “Chapang ho chu kakom'a hungsah un. Hungda sah hih un! Ajeh chu Van'a Lenggam chu chapang ho tobanga ding bou hiya ahi,” ati.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Chuin Aman aluchung uva akhut teni angam in, chuin phatthei aboh jouvin adalhatai.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Mikhat Jesu kom'a hiche thudoh hi dong dingin ahungin, “Houhil, tonsot hinna kanei theina dinga ipi natoh pha kabol ngai hintem?” ahung ti.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesun adonbut in, “Ipi dinga apha chu ipi ham tia neidoh ham? Apha Khatseh bou ahi. Hinlah na thudoh donbutna dingin____ tonsot hinna chu nanei nom leh, thupeh ho juiyin,” ati.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ama chun adongin, “Hoipen chu ham?” ati. Chuin Jesun adonbut in, “'Nangman tolthat hih in, nangman jon bol hih in, nangma gucha hih in, nangman thujou seiphong hih in.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Napa le nanu jabol in. Nangma na kingailut bangin naheng nakom ngailun,'” ati.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Khangdongpa chun adonbut in, “Hiche thupeh ho jouse hi kajuisa sohkei ahitai. Ipi adang kabol ding um nalaiyem?” ati.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jesun aseipeh in, “Nangma chamkim nahi nom leh, chenlang nanei jouse abon'in gajoh in chule asum chu mivaicha ho gapen, chutileh van'a gou khol ding nanei ding ahitai. Chujouleh hungin, neijuiyin,” ati.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hinlah khangdong pan hichu ajahdoh phat in, gouthil tamtah nei ahijeh in, lung nommo tah in achemang tai.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Chuphat in Jesun aseijui ho jah a, “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, mihao khat dingin Van'a Lenggam lut ding chu ahahsa lheh jeng e.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Keiman seikit inge—Sangong sang dinga heobil hom sunga alut ding chu, mihao khat Pathen Lenggam a alut sanga baijo ding ahi!” ati.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Seijui hon adatmo lheh jengun, chutobang ahileh vannoiya hi Huhhinga koi umjou ding ham? atiuve.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Jesun amaho chu ave chang mel'in chuin aseijin, “Mihem hina lamdol a sei dingin, hithei chu ahipoi. Hinlah Pathen toh pankhom na a ijakai ahithei sohkeiye,” ati.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Chuphat in Peter in ajah a, Keihon ijakai ka dalha uvin nanung kahin juiyuve. Ipi kahin mu diu ham? ati.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Jesun adonbut in, “Keiman kasei chetpeh nahiuve. Vannoi aki thahsem tengleh Mihem Chapa hi Laltouna Loupia atou tengleh kanung juiya nangho jong laltouna Som le ni chunga natou uva, Israel phungsom le ni chunga thu natan diu ahi.”
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Chule koi koi hileh a inho ahilouleh asopinu le asopipate ahilouleh apa ahilouleh achate ahilouleh aneile agou jouse dalha jenga chu, chan jakhat geiya amu ding chule tonsot hinna chu alemu ding ahi.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Hinlah mi tamtah tua choisanga umho suhnem hidiu, chule tua ima hilouva kikoi ho chuphat tengleh choisangna chang diu ahi,” ati.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.