Mateus 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiche pet chun seijui ho Jesu henga ahungun chule thudoh aneiyun, “Van'a Lenggama chu koi alenpen hi ding ham?” atiuve.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesun chapang neocha khat akom'a din akouvin, chuin chapang chu alah uva adinsah in.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Chuphat in aseitai, “Tahbeh a ka seipeh nahiuve, nangho na chonset nauva konna nakile heiyuva chule chapang neocha ho tobang nahung hilou uva ahileh, Van'a Lenggam nalut louhel diu ahi.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Hijeh chun koi hijongleh chapang neocha ho tobanga kineosah mi chu, Van'a Lenggam a alenpen hi ding ahi.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Chule koi hijongleh Keima khel a chapang neokhat sanga chun, Keima eisan ahi.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Hinlah nang hon hiche aneocha ho lah a khat Keima eitahsan achu chonsetna nalhahsah uva ahileh, sumhei lentah khat na ngong changa kihen henlang twikhanglen'a kilehlut lechun nangma dingin aphajoi.”
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Vannoiya hi itobang gimnan ahinphah ding hitam! Ajeh chu miho chonse din alhem in ahi. Lhep patepna ho hi pel theilou ahi, hinlah alhema pang mi chu iti hahsat ding hitan tem?
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Hijeh chun nakhut ahilouleh nakeng in chonset nabolsah leh tanbong in chule paimang in khut khat ahilouleh keng khat neiya tonsot hinna a nalut chu, khut ni ahilouleh keng ni neiya tonsot meidila nalut sangin gamchengin aphajon ahi.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Chule namit in na chonset sah a ahileh, kaldoh inlang chule paimang jengin. Mit khat neiya tonsot hinna a lut chu mit ni neiya meidila lut ding sangin aphajoi.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ching theiyun, nang hon hiche ho lah a aneopen ho jong noise hih un. Ajeh chu van a avantil teu van a ka Pa angsunga um jing ahiuve.”
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chule Mihem Chapa hi amangthah ho chu huhhing dinga hung ahi.”
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Mikhat in kelngoi jakhat neihen lang, chule hiche ho lah a khat chu vahmang taleh amapa chun ipi aboldem? Aman adangse somko le ko chu mol achun dalhan tin chule amang chu hol dinga chedoh louding ham?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Chule aman amu tengleh, tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama chunga akipana chu avahmang lou somko le ko sanga lenjo ding ahi.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hitobangma a chu, hiche aneocha ho lah a khatpen amahthah ding chu van'a um Ka Pa lunglam ahipoi.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Tahsan nei midang khat nangma douna a achonset a ahileh, na changin chen chule athemmona chu seipeh in. Aman nasei angaiya chule hichu aphondoh a ahileh, nangman ama chu nathujo ahitai.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Hinlah nathujo joulou tah a ahileh, nangman mikhat ahilouleh mini kipuiyin, gache kit in, hitia chu nangman nasei chu hettohsahna ni ahilouleh thum in phochen hen.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ama ada nahlaiya nasei angai louva ahileh, na chungthu chu houbunga lhut in. Chutengleh ama chun houbung thu angai louva ahileh, hiche pa chu milim hou ahilouleh chidang nam dangin kisim jeng hen.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, nang hon leiset chunga najahda chan uchu van'a jong kijada ding, chule leiset chunga naphal chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou ding nati chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na phalpeh chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Hiche jong hi ka seipeh nahiuve: Nalah uva mini na kinop touva ipi hijongleh leiset chunga nathum chan'u chu, van'a Ka Pan nangho dinga abol ding ahi.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ijeh inem itileh Kamin a ni ahilouleh thum naki khop khom nau chana chun, Keima nalah uva kaum jing e,” ati.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Chujouvin, Peter Ama kom'a ahungin chuin ajah a, “Pakai, mi koiham khat chu keima douna a achonset a ahileh, ijatvei kijoma ka ngaidam thei ham? Sagi vei chan gei ham?” ati.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesun adonbut in, “Keiman najah a sagi vei katipoi, hinlah sagi mun somsagi vei ka seina ahijoi!”
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Hiche jeh a hi Van'a Lenggam chu Lengpa khat in asohte toh, ama kom'a sum baho chuto sum suto dinga akou khom toh kitekah thei ahi.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Aman sum asuhto khom nauva chun, ama kom'a sum sangsom bapa chu ahinkai tauve.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aman asah joulou phat in, apupa chun aji leh achate chule anei jouse ajoh a abat chu asah dingin thu apetai.”
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Hinlah ama chu apupa angsunga chun abohkhup in chuin athum in, ‘Lungset tah in, nei khongaiyin, keiman abonchan penange,’ ati.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Chuphat in apupa chun akhoto lheh in, chuin alhadoh in chule abat angaidam tai.”
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Hinlah aman lengpa adalhah chun, asoh chanpi sum asang mai mai bapa kom'a chun achen, angonga aman'in chule apetpet in neipen atitai.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Asoh chanpi a anga adilsun chule phat chomkhat beh anga dingin angeh in: 'Nei khongaiyin, keiman penange,' tin angeh jeng e.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Hinlah abatna pa chun angah jou tapoi. Aman mi amatsah in chule bat chu asah chaisoh kahsea dingin songkul a akhum tai.”
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Soh achom dang hon hichu amuvin, alung nommo lheh tauvin ahi. Amaho lengpa kom'a acheuvin chule thilsoh chu agasei sohkei tauve.”
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Chuphat in lengpa chun angaidamsa pa chu akoulut in chuin ajah a, 'Nangma soh gilou! Keima henga nathum jeh a bat chujat pi chu ka ngaidam nahitai.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Keiman nangma ka khoto tobanga chu nasoh chanpi na khoto ding hilou ham?' ati.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Chuphat in alunghang'ah lengpa chun abat aboncha asahchai kahsea dingin hiche pa chu songkul'a akhumtai.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Van'a um ka Pa chun nang hon nasopi teu chu nalunggil uva na ngaidam louva ahileh nachung uva hitia chu achuti bol ding ahi,” ati.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.